They were briefed on the events leading to the murders. | UN | وقُدمت لهم إفادات بشأن الأحداث التي أدت إلى اغتيالهم. |
Chapters I through III cover the Committee's objectives and its general perspective on the events that have taken place in the course of the year. | UN | الفصول من 1 إلى 3 تغطي أهداف اللجنة ومنظورها العام بشأن الأحداث التي وقعت على مدار العام. |
In that regard, his delegation rejected the presentation of discriminatory and distorted information on events occurring in developing countries. | UN | وفي هذا الصدد، يرفض وفد بلده عرض المعلومات التمييزية المشوهة بشأن الأحداث التي تقع في البلدان النامية. |
The Holy See is also concerned about the events unfolding in some countries of North Africa and the Middle East. | UN | ويشعر الكرسي الرسولي أيضاً بالقلق بشأن الأحداث الجارية في بعض بلدان شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
Also annexed hereto is a statement by the President of Burundi concerning the events taking place in Zaire and concerning our Government's readiness to welcome Burundi refugees returning voluntarily and peacefully to their country. | UN | وأرفق بهذا أيضا البيان الذي أدلى به رئيس بوروندي بشأن اﻷحداث الجارية في زائير والذي يعرب فيه عن استعداد حكومتنا لاستقبال اللاجئين البورونديين العائدين طواعية وسلميا الى وطنهم. |
The Supreme Court promulgated The Rule on Juveniles in Conflict With the Law. | UN | 209 - وأصدرت المحكمة العليا قاعدة بشأن الأحداث في الصراع مع القانون. |
It had a different aim from the other major publications cited above: it sought to stimulate debate by providing an alternative view of events from UNCTAD's development perspective. | UN | ولهذا المنشور هدف مختلف عن المنشورات الرئيسية الأخرى المذكورة أعلاه: فهو يسعى إلى تنشيط النقاش بتقديم وجهة نظر بديلة بشأن الأحداث من المنظور الإنمائي الذي يتبعه الأونكتاد. |
Therefore, we think it all the more important to remember the old adage that an ounce of prevention is better than a pound of cure, and we have to put in place early warning systems that alert the world about events that lead to such crimes. | UN | وبالتالي، نعتبر أنه من الهام جدا أن نتذكر القول المأثور القديم بأن درهم وقاية خير من قنطار علاج، وعلينا أن نقيم أنظمة إنذار مبكر تنذر العالم بشأن الأحداث التي تفضي إلى مثل هذه الجرائم. |
Statement of the Government of the Republic of Moldova on the events in South Ossetia and Abkhazia | UN | بيان صادر عن حكومة جمهورية مولدوفا بشأن الأحداث في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا |
I am going to move the time up a few minutes by reading to you here and now the official statement of the Government of Cuba on the events that took place in the United States: | UN | وسوف أطلعكم على البيان الرسمي الذي أصدرته حكومة كوبا بشأن الأحداث التي وقعت في الولايات المتحدة. |
The introduction of the report outlines the Committee's objectives and its general perspective on the events that have taken place in the course of the year. | UN | وتوجز مقدمة التقرير أهداف اللجنة ومنظورها العام بشأن الأحداث التي وقعت في أثناء السنة. |
Moreover, Israel never responded to the Secretary-General's requests to cooperate in the preparation of the report on the events in Jenin and other Palestinian cities. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تستجب إسرائيل قط لطلب الأمين العام بالتعاون في إعداد التقرير بشأن الأحداث في جنين ومدن فلسطينية أخرى. |
While Honduras is not a member of La Francophonie, the important meeting held this morning on events in that country was nevertheless of concern to La Francophonie. | UN | ومع أن هندوراس ليست عضوا في المنظمة الدولية للفرانكفونية، فإن الاجتماع الهام الذي عقد صباح اليوم بشأن الأحداث في ذلك البلد يشكل شاغلا للفرانكفونية. |
The Secretary-General briefed the Council members on events surrounding the unilateral declaration of independence. | UN | وقدم الأمين العام إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن الأحداث التي اكتنفت إعلان الاستقلال من طرف واحد. |
I also sought information from government sources in the region about the events in order to achieve a nuanced and comprehensive assessment of the situation. | UN | كما التمست معلومات من مصادر حكومية في المنطقة بشأن الأحداث وذلك لإجراء تقييم دقيق وشامل عن الوضع. |
Counsel notes that the author is not in a position to produce documents in support of his allegations concerning the events that took place in Iran, and states that after his release the author was no longer active within the Mujahedin. | UN | ولاحظ المحامي أن مقدم البلاغ ليس في وضع يمكنه من تقديم وثائق تدعم مزاعمه بشأن اﻷحداث التي وقعت في إيران، وذكر أن مقدم البلاغ لم يعد نشطا في صفوف المجاهدين بعد إطلاق سراحه. |
Law No. 3 of 1983 on Juveniles (annex 9). | UN | القانون رقم 3 لسنة 1983 بشأن الأحداث (مرفق رقم 9). |
To date authorities are believed not to have satisfactorily replied to the four above—named countries' endeavours to obtain a full written account of events leading up to and surrounding his demise. | UN | ويُعتقد أن السلطات لم ترد، حتى اليوم، رداً مرضياً على مساعي البلدان الأربعة المذكورة أعلاه للحصول على تقرير مكتوب بشأن الأحداث التي أحاطت بالقبض عليه وأفضت إلى وفاته. |
In the case of outreach, her delegation welcomed the efforts to inform and educate the citizens of Rwanda and the former Yugoslavia about events happening hundreds of miles from their homelands. | UN | وفيما يتعلق بالتوعية، فقد رحب وفدها بالجهود الرامية إلى إبلاغ وتثقيف مواطني رواندا ويوغوسلافيا السابقة بشأن الأحداث التي وقعت على بعد مئات الأميال من مواطنهم. |
The Council members shared the concern and indicated that they would like to receive further information from the Secretary-General on the incidents in Chad. | UN | وأعرب أعضاء المجس عن نفس مشاعر القلق وأشاروا إلى أنهم يودون الحصول على المزيد من المعلومات من الأمين العام بشأن الأحداث التي وقعت في تشاد. |
We're gonna get you up to speed, and you're gonna get us up to speed regarding the events in Russia. | Open Subtitles | سوف نُطلعك بك المُستجدات وأنتى أيضًا سُتطلعينا بشأن الأحداث فى روسيا |
Act No. 1 of 1994 on youth | UN | قانون رقم 1 لسنة 1994، بشأن الأحداث. |
High-ranking government and military officials have provided conflicting accounts of the events in rallies and international forums. | UN | وقدم مسؤولون رفيعو المستوى في الحكومة والجيش روايات متضاربة بشأن الأحداث في التجمعات والمحافل الدولية(). |
Statistics on incidents related to asylum detentions | UN | إحصاءات بشأن الأحداث المتصلة بحالات الاحتجاز الخاصة باللجوء |
Its 2003 Child Protection Act and a 2010 act for juveniles and family were examples of the progress made in preventing and responding to violence against children. | UN | وأضاف أن قانون حماية الطفل لعام 2003 والقانون الصادر في عام 2010 بشأن الأحداث والأسرة هما نموذجان لما تحقق من تقدم في منع العنف ضد الأطفال والتصدي له. |
Some investigations into the events that had transpired at the height of the conflict in 2003 and 2004 were still under way; others had been completed. | UN | وبيّن أنه أجريت تحقيقات بشأن الأحداث الواقعة في عامي 2003 و2004 في أشد أوقات النزاع. |
Major investigative missions were also conducted regarding events in Sarajevo, Srebrenica and elsewhere. | UN | كما اضطلع بمهام تحقيق رئيسية بشأن الأحداث التي شهدتها سراييفو، وسريبرنتشا، وأماكن أخرى. |