"بشأن التدابير اللازمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • on measures to
        
    • on measures needed
        
    • on measures for
        
    • on the measures needed
        
    • on measures required
        
    • on necessary measures
        
    • on measures necessary
        
    • regarding measures to
        
    • on action needed
        
    • on adequate measures
        
    • regarding measures needed
        
    • on the necessary measures
        
    • regarding measures necessary
        
    We will also be presenting a draft resolution on measures to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction. UN كما سنقدم مشروع قرار بشأن التدابير اللازمة لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    The Task Force works closely with KFOR on measures to enhance joint security operations. UN وتعمل الفرقة على نحو وثيق مع البعثة بشأن التدابير اللازمة لتعزيز العمليات الأمنية المشتركة.
    It therefore regretted that, owing to lack of time, it had been unable to make specific recommendations on measures to improve its working methods and procedures. UN لذلك فهو يأسف لأنه، نظرا لضيق الوقت، لم يستطع تقديم توصيات محـددة بشأن التدابير اللازمة لتحسين طرائق عملها وإجراءاتها.
    The guidance provided herein reflects an international consensus on measures needed to achieve safety and applies to all space NPS applications without prejudice. UN وتجسّد الإرشادات المقدّمة هنا توافقا دوليا للآراء بشأن التدابير اللازمة لتحقيق الأمان وتنطبق على جميع تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء دون تحيّز.
    Measures relating to malaria or waterborne infectious diseases are identified mostly under the framework of development cooperation, for example a project in the United Republic of Tanzania, with assistance from Japan, on measures for enhancing the early diagnosis of malaria. UN وغالباً ما تُحدَّد التدابير المتصلة بالملاريا أو بالأمراض المعدية المنقولة بالمياه في إطار التعاون الإنمائي مثل المشروع الذي تقوم به جمهورية تنزانيا المتحدة بمساعدة اليابان بشأن التدابير اللازمة لتحسين التشخيص المبكر للملاريا.
    Members continued to differ on the measures needed to ensure the resumption of the inspection regime in Iraq. UN واستمر الخلاف بين الأعضاء بشأن التدابير اللازمة لضمان استمرار نظام التفتيش في العراق.
    The Cybercrime Act 2001, a series of provisions building on existing legislation, experience and international consultation on measures required to prevent computer damages and offences UN :: قانون الجرائم الإلكترونية لسنة 2001، وهو سلسلة أحكام تستند إلى التشريعات القائمة، والخبرات والتشاور الدولي بشأن التدابير اللازمة لمنع الأضرار والجرائم الحاسوبية
    The United Kingdom remains interested in cooperating with Argentina on measures to ensure the effective conservation of the living marine resources in the South-West Atlantic. UN وما زالت المملكة المتحدة مهتمة بالتعاون مع اﻷرجنتين بشأن التدابير اللازمة لضمان حفظ الموارد البحرية الحية بصورة فعالة في جنوب غربي المحيط اﻷطلسي.
    The team of experts will evaluate progress achieved to date and will make recommendations to the Secretary-General on measures to further enhance Lebanon's border security. UN وسيقيم فريق الخبراء التقدم المحرز حتى الآن وسيقدم التوصيات إلى الأمين العام بشأن التدابير اللازمة لمواصلة تعزيز أمن الحدود اللبنانية.
    I hope that the discussions during the current session will help to create a consensus on measures to strengthen United Nations capacities in the areas of development, humanitarian assistance and environment. UN وآمل أن تساعد المناقشات خلال الدورة الحالية على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التدابير اللازمة لتعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة.
    Given its important role in the fight against terrorism, INTERPOL would like to encourage Member States to consider recognizing it, along with other regional and international organizations, in the resolution on measures to eliminate international terrorism to be presented to the sixty-second session of the General Assembly UN ونظرا إلى دور الإنتربول الهام في مكافحة الإرهاب، فإنها تود أن تشجع الدول الأعضاء على النظر في الاعتراف بها، مع منظمات إقليمية ودولية أخرى، في اتخاذ القرار بشأن التدابير اللازمة للقضاء على الإرهاب الدولي، الذي سيعرض على الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين.
    The High Contracting Parties should now act expeditiously to convene this conference on measures to enforce the Fourth Geneva Convention in the Palestinian territories, including Jerusalem. UN واﻵن ينبغي لﻷطراف المتعاقدة السامية أن تعمل بسرعة لعقد هذا المؤتمر بشأن التدابير اللازمة ﻹنفاذ اتفاقية جنيف الرابعة في اﻷراضي الفلسطينية، بما فيها القدس.
    In addition, the Duma was considering a draft law on measures to combat terrorism. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن " الدوما " تنظر في مشروع قانون بشأن التدابير اللازمة لمكافحة اﻹرهاب.
    The competent authority in the custodial State shall give full consideration to such recommendations, including any recommendations on measures to prevent the escape of the person, before rendering its decision. UN وتولي السلطة المختصة في الدولة المتحفظة كامل الاعتبار لهذه التوصيات، بما في ذلك أية توصيات بشأن التدابير اللازمة لمنع هروب الشخص، وذلك قبل إصدار قرارها.
    The guidance provided herein reflects an international consensus on measures needed to achieve safety and applies to all space NPS applications without prejudice. UN وتجسّد الإرشادات المقدّمة هنا توافقا دوليا للآراء بشأن التدابير اللازمة لتحقيق الأمان وتنطبق على جميع تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء دون تحيّز.
    In Suriname, he had provided orientation on measures needed to secure the land and resource rights of indigenous and tribal peoples, in light of binding decisions by the Inter-American Court of Human Rights. UN وفي سورينام، قدم التوجيه بشأن التدابير اللازمة لتأمين حقوق الشعوب الأصلية والقبلية في الأراضي والموارد، على ضوء قرارات ملزمة أصدرتها محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    • Promote further the enjoyment by children, particularly the girl child, of their human rights, by the elaboration of an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child on measures for the prevention and eradication of the sale of children, child prostitution and pornography; UN ● التشجيع على زيادة تمتع اﻷطفال لا سيما بالنسبة للطفلة، بحقوق اﻹنسان الخاصة بهم، وذلك عن طريق وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن التدابير اللازمة لمنع بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستغلالهم في إنتاج المواد اﻹباحية والقضاء على هذه الممارسات؛
    The conference should seek an international agreement on the measures needed to control brokers. UN وينبغي أن يسعى المؤتمر إلى إبرام اتفاق دولي بشأن التدابير اللازمة لمراقبة السماسرة.
    The Council also endorses the Commission's request to the Special Rapporteur to submit an annual report, commencing with the sixtyfirst session of the Commission, together with recommendations, on measures required to uphold and protect the human rights of the victims. UN ويؤيد المجلس أيضا طلب اللجنة إلى المقرر الخاص أن يقدم، ابتداء من الدورة الحادية والستين للجنة، تقريراً سنوياً، بالإضافة إلى توصيات، بشأن التدابير اللازمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا.
    Such knowledge provides a basis for any decision on necessary measures to prevent risks related to such materials within a national territory. UN وتتيح هذه المعرفة الأساس لأي قرار قد يتخذ بشأن التدابير اللازمة لمنع المخاطر المرتبطة بهذه المواد داخل الأراضي الوطنية.
    This Commission will advise the Special Representative on measures necessary to ensure that the referendum is free and fair, without military or administrative constraints, and that there is no intimidation or interference in the referendum process. UN وسوف تسدي هذه اللجنة المشورة للممثل الخاص بشأن التدابير اللازمة لكفالة إجراء الاستفتاء بشكل حر ونزيه، دون ضغوط عسكرية أو إدارية، ودون حدوث أي ترهيب أو تدخل في عملية الاستفتاء.
    To ensure effective implementation of a common information policy regarding measures to address the consequences of the Chernobyl disaster, a Belarus-Russian Federation information centre has been set up, with branches in Moscow and Minsk. UN ولضمان التنفيذ الفعال لسياسة إعلامية مشتركة بشأن التدابير اللازمة لمعالجة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل، أُنشئ مركز إعلامي مشترك بين بيلاروس والاتحاد الروسي، مع افتتاح فروع له في موسكو ومينسك.
    In 1990, the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) adopted 40 recommendations on action needed to combat money-laundering, which were revised in 1996. UN 4 - وفي عام 1990 اعتمدت فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال أربعين توصية بشأن التدابير اللازمة لمحاربة غسل الأموال، ونقِّحت تلك التوصيات في عام 1996.
    (b) Make concrete recommendations and proposals on adequate measures to control, reduce and eradicate these phenomena; UN (ب) تقديم توصيات واقتراحات محددة بشأن التدابير اللازمة للتحكم في هذه الظواهر والتقليل منها والقضاء عليها؛
    They also agreed to work on joint and consistent messaging regarding measures needed to support the transition. UN كما اتفقوا على العمل على بث رسائل مشتركة ومتسقة بشأن التدابير اللازمة لدعم عملية التحول.
    The European financial crisis is really a political crisis, because EU leaders are unable to decide on the necessary measures. Instead, time is lost on secondary issues largely rooted in domestic policy concerns. News-Commentary إن الأزمة المالية الأوروبية في حقيقة الأمر أزمة سياسية، لأن زعماء الاتحاد الأوروبي غير قادرين على اتخاذ القرار بشأن التدابير اللازمة. والوقت يُهدَر على قضايا ثانوية ترجع جذورها إلى مخاوف سياسية داخلية.
    The mission would make recommendations to the parties, in particular regarding measures necessary to promote full observance of human rights and faithful implementation of the Agreement. UN وتقدم البعثة توصيات الى الطرفين، لا سيما بشأن التدابير اللازمة لتعزيز الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والامتثال الدقيق لهذا الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus