"بشأن الحالات" - Traduction Arabe en Anglais

    • on cases
        
    • on situations
        
    • on the cases
        
    • regarding cases
        
    • about situations
        
    • concerning cases
        
    • regarding situations
        
    • concerning situations
        
    • about cases
        
    • to the cases
        
    • on the situations
        
    • concerning the cases
        
    Information received from the Government on cases included in previous reports UN المعلومات الواردة من الحكومة بشأن الحالات الواردة في التقارير السابقة
    Information received from the Government on cases included in the 1997 report UN المعلومات الواردة من الحكومة بشأن الحالات المدرجة في تقرير عام ٧٩٩١
    Submissions by non-governmental organizations on situations warranting exceptional reports UN البيانات المقدمة من المنظمات غير الحكومية بشأن الحالات التي تستلزم تقديم تقارير استثنائية
    · To legislate on situations not covered by the current code, and eliminate legal voids. UN :: سن قواعد بشأن الحالات غير المتصورة في القانون الساري وسد الثغرات القانونية.
    Given this background, it is very difficult to concede such little progress as may have been made on the cases that it has actually taken up. UN وعلى ضوء ذلك، يصعب للغاية التسليم بأن اللجنة حققت أي تقدم بشأن الحالات التي تتناولها حالياً.
    The Gender Equality and Equal Treatment Commissioner received complaints filed by individuals and formulated opinions on cases of discrimination. UN ويتلقى المفوض المعني بالمساواة بين الجنسين شكاوى الأفراد ويقدم المشورة بشأن الحالات المحتملة للتمييز.
    At the same time a new instrument of accession was deposited, including a reservation on cases involving the death penalty. UN وتم في الوقت ذاته إيداع صك انضمام جديد يتضمن تحفظاً بشأن الحالات المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    Provision of legal advice to claimants on cases assessed as human rights violations UN تقديم المشورة القانونية إلى مقدمي الطلبات بشأن الحالات التي تُعتبر انتهاكات لحقوق الإنسان
    To respond to her communications on cases as soon as possible and to be more forthcoming in these responses, with a view to strengthening opportunities for dialogue; UN `2` أن ترد على رسائلها بشأن الحالات بالسرعة الممكنة، وأن تكون أكثر استجابة في هذه الردود، بهدف تعزيز فرص الحوار؛
    The rural telemedicine project provided a forum for doctors in isolated districts to consult remotely on cases with specialists at the national referral hospital. UN أما مشروع التطبيب الريفي عن بُعد فيتيح محفلا للأطباء في الدوائر المعزولة للتشاور عن بُعد بشأن الحالات مع أخصائيين بالمستشفى الوطني المرجعي.
    Please provide data disaggregated by sex, age and ethnicity on cases in which courts have granted such exceptions. UN يُرجى تقديم بيانات مصنَّفة حسب نوع الجنس والسن والفئة الإثنية بشأن الحالات التي منحت فيها المحاكم مثل هذه الاستثناءات.
    " 10. Calls upon its other mechanisms to seek information on situations which could lead to internal displacement and to include relevant information and recommendations on prevention and solutions in their reports to the Commission; UN ٠١- تطلب إلى آلياتها اﻷخرى أن تلتمس المعلومات بشأن الحالات التي يمكن أن تفضي إلى التشرد الداخلي، وأن تدرج في تقاريرها إلى اللجنة المعلومات والتوصيات ذات الصلة بشأن التدابير الوقائية والحلول؛
    They also issued public statements and briefed the media on situations of concern and engaged in consultations with Member States on preventive action. UN وأصدرا أيضا بيانات عامة، وقدما إحاطات إلى وسائط الإعلام بشأن الحالات المثيرة للقلق، وشاركا في المشاورات مع الدول الأعضاء بشأن الإجراءات الوقائية.
    Relevant mandate holders are also increasingly issuing communications to States, and in some instances to business enterprises, on situations that involve the impacts of business on human rights. UN كما أخذ المكلَّفون بولايات ذات صلة يُصدرون على نحو متزايد بلاغات موجَّهة إلى الدول وإلى مؤسسات الأعمال أحياناً، بشأن الحالات التي تنطوي على تأثيرات للأعمال التجارية على حقوق الإنسان.
    Information from the monitoring and reporting mechanism has been sent through reports to the Security Council and through reports of the United Nations Secretariat on situations of concern to the Working Group. UN وقد أُرسلت إلى الفريق العامل معلومات من هذه الآلية عن طريق تقارير مقدمة إلى مجلس الأمن وتقارير الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن الحالات المثيرة للقلق.
    We believe that all States Members of the Organization, and in particular the States directly interested, are entitled to express their views on situations under consideration by the Council in the earliest stages of that consideration. UN ونحن نرى أن جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة، لا سيما الدول المعنية مباشرة، يحق لها أن تعرب عن آرائها بشأن الحالات التي ينظرها مجلس اﻷمن في المراحل اﻷولى من مداولاته.
    The Equal Treatment Authority planned to set up a special website on its anti-discrimination work, with information on the cases it had handled. UN وتعتزم هيئة المساواة في المعاملة إقامة موقع خاص على شبكة الإنترنت عن أعمالها لمكافحة التمييز يضم معلومات بشأن الحالات التي تناولتها.
    However, he transmitted the allegations to the Governments concerned and invited them to furnish information on the cases reported. UN ومع ذلك، فقد أحال الادعاءات الى الحكومات المعنية ودعاها الى تقديم المعلومات بشأن الحالات المبلغة.
    The Committee had not adopted any recommendations regarding cases under negotiation. UN ولم تصدر أية توصيات بشأن الحالات التي يجري التفاوض بصددها.
    In addition, they allow her to raise concerns about situations and patterns and thereby could be instrumental in preventing violations against defenders. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسمح لها الرسائل بإثارة شواغلها بشأن الحالات والأنماط ومن ثم يمكن أن تكون أداة فعالة لمنع الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين.
    Information received from Government concerning cases included in previous reports UN المعلومات التي وردت من الحكومة بشأن الحالات التي أدرجت في تقارير سابقة
    To date, she had addressed 253 communications to governments regarding situations in which defenders had been denied the freedom of assembly or harmed while exercising that freedom. UN فقد وجَّهت حتى الآن 253 رسالة إلى الحكومات بشأن الحالات التي حُرِم فيها المدافعون من حرية التجمُّع أو تعرضوا للأذى أثناء ممارسة هذه الحرية.
    D. Communications 20. The Working Group has increasingly received information from Governments, non-governmental organizations and individuals concerning situations involving mercenaries, mercenary-related activities and private military and security companies. UN 20 - يتلقى الفريق العامل أكثر فأكثر من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والأفراد معلومات بشأن الحالات التي يشترك فيها المرتزقة، والأنشطة المتصلة بالمرتزقة، والشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    16. The Committee is concerned about cases of excessive use of force by law enforcement officials as well as maltreatment of detainees during police custody. UN ٦١- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن الحالات التي يستعمل فيها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين القوة الزائدة بالاضافة إلى سوء معاملة المحتجزين أثناء اعتقالهم لدى الشرطة.
    D. Legal findings with regard to the cases investigated by the Mission UN دال - الاستنتاجات القانونية المستخلصة بشأن الحالات التي حققت فيها البعثة
    Moreover, my reports on the situations in Afghanistan, Angola, the Democratic Republic of the Congo, the Republic of the Congo, Iraq, Kosovo, East Timor, Sierra Leone, etc., have regularly included distinct references to child protection concerns. UN وعلاوة على ذلك شملت تقاريري بانتظام بشأن الحالات السائدة في أفغانستان وأنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والعراق وكوسوفو وتيمور الشرقية وسيراليون، إشارات واضحة للشواغل المتعلقة بحماية الأطفال.
    The Government stated that the National Human Rights Commission had been unable to find any trace of previous information concerning the cases in question. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على أي أثر لمعلومات سابقة بشأن الحالات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus