The Committee requests that the State party provide information in its next periodic report on the application of the principle of cultural self-identification in the State party. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات بشأن تطبيق مبدأ الهوية الشخصية الثقافية في الدولة الطرف. |
To ensure full compliance, Finland reported that a proposal for the implementation of the European Union's Council Framework Decision on the application of the principle of mutual recognition to confiscation orders had been submitted by the Government to the Parliament in July 2007. | UN | ولضمان الامتثال الكامل، أفادت فنلندا بأن الحكومة قدمت الى البرلمان في تموز/يوليو 2007 اقتراحا بتنفيذ قرار الاتحاد الأوروبي الاطاري بشأن تطبيق مبدأ الاعتراف المتبادل بأوامر المصادرة. |
Austria cited a draft asset-sharing agreement with the United States and, in its relationships with States members of the European Union, the applicability of the European Union's Council Framework Decision on the application of the principle of mutual recognition to confiscation orders.11 Portugal reported that such a decision had not yet been applied domestically. | UN | وذكرت النمسا مشروع اتفاق لتقاسم الموجودات مع الولايات المتحدة الأمريكية، وبالنسبة لعلاقاتها مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تطبيق قرار الاتحاد الأوروبي الاطاري بشأن تطبيق مبدأ الاعتراف المتبادل بأوامر المصادرة. وأفادت البرتغال بعدم تكييف هذا القرار بعد للأوضاع المحلية. |
Subject to those changes, the Working Group approved the substance of section B on the application of the principle of party autonomy to security rights in intellectual property. | UN | 34- وأقرّ الفريق العامل مضمون الباب باء بشأن تطبيق مبدأ استقلالية الطرفين على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية، رهنا بإدخال التغييرات المذكورة عليه. |
It was consequently deemed important to incorporate in a convention a more detailed provision regarding the application of the principle aut dedere aut judicare. | UN | ورئي بالتالي أن من المهم أن يدرج في الاتفاقية نص أكثر تفصيلا بشأن تطبيق مبدأ إما التسليم وإما المحاكمة. |
40. With reference to the question posed by Mr. Scheinin on the application of the principle of non-refoulement in cases of imminent torture, he was still somewhat puzzled. | UN | 40 - وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحة السيد شاينين بشأن تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية في حالات التعذيب الوشيك، أفاد بأنه ما زال حائرا نوعا ما. |
As migrants were frequently expelled by the police without judicial review, the Committee should ask Spain for information on the application of the principle of non-refoulement in cases where migrants were expelled to a country where human rights violations were systematic. | UN | وبما أن قوات الشرطة تعمد إلى طرد المهاجرين بشكل متواتر وبدون رقابة قضائية، فينبغي للجنة أن تطلب من إسبانيا تقديم إيضاحات بشأن تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية في الحالات التي يجري فيها ترحيل المهاجرين إلى بلد تُنتهك فيه حقوق الإنسان بشكل منهجي. |
(a) The AWG-LCA on a shared vision for long-term cooperative action, which included a discussion on the application of the principle of equity; | UN | (أ) فريق العمل التعاوني، بشأن رؤية مشتركة للإجراءات التعاونية الطويلة الأجل، بما في ذلك المناقشة التي جرت بشأن تطبيق مبدأ المساواة()؛ |
The workshop also included a discussion on the application of the principle of equity. | UN | وتضمنت حلقة العمل أيضاًَ مناقشة بشأن تطبيق مبدأ الإنصاف(). |
35. The Committee regrets that it has not been provided with information on the application of the principle of cultural self-identification in the State party or on the lawfully protected rights of ethnic groups (art. 15). | UN | 35- وتأسف اللجنة لعدم تزويدها بأية معلومات بشأن تطبيق مبدأ الهوية الشخصية الثقافية في الدولة الطرف أو بشأن حقوق المجموعات العرقية المحمية بموجب القانون (المادة 15). |
The Committee points out that the adoption of Act No. 1312 of July 2009 on the application of the principle of discretion to prosecute leads to impunity if the waiver of prosecution is applied without regard to human rights standards and represents a violation of the victim's right to full redress. | UN | وتشير اللجنة إلى أن اعتماد القانون رقم 1312 المؤرخ تموز/يوليه 2009 بشأن تطبيق مبدأ السلطة التقديرية للملاحقة يؤدي إلى الإفلات من العقاب عندما تُسقَط الدعوى القضائية دون مراعاة معايير حقوق الإنسان، ويمثل انتهاكاً لحق الضحية في الانتصاف الكامل. |
The Committee points out that the adoption of Act No. 1312 of July 2009 on the application of the principle of discretion to prosecute leads to impunity if the waiver of prosecution is applied without regard to human rights standards and represents a violation of the victim's right to full redress. | UN | وتشير اللجنة إلى أن اعتماد القانون رقم 1312 المؤرخ تموز/يوليه 2009 بشأن تطبيق مبدأ السلطة التقديرية للملاحقة يؤدي إلى الإفلات من العقاب عندما تُسقَط الدعوى القضائية دون مراعاة معايير حقوق الإنسان، ويمثل انتهاكاً لحق الضحية في الانتصاف الكامل. |
Act No. 1414/84 (Official Gazette 10/A), on the application of the principle of gender equality in employment relationships and on other provisions, ensures equal treatment and equal opportunities of the two sexes regarding their access to employment and occupations. | UN | 121- إن القانون 1414/84 (الجريدة الرسمية 10/ألف) بشأن تطبيق مبدأ لمساواة بين الجنسين في علاقات العمالة وغيرها من الأحكام، يكفل المساواة في المعاملة وفي الفرص بين الجنسين بشأن العمالة وحصولهم على المهن. |
The Committee points out that the adoption of Act No. 1312 of July 2009 on the application of the principle of opportuneness leads to impunity if the waiver of prosecution is applied without regard to human rights standards, and represents a violation of the victim's right to full redress (arts. 2, 4, 12 and 13 of the Convention). | UN | وتشير اللجنة إلى أن اعتماد القانون رقم 1312 المؤرخ تموز/يوليه 2009 بشأن تطبيق مبدأ الملاءمة من شأنه أن يفضي إلى الإفلات من العقوبة إذا طبق تنازل المدعي العام دون النظر إلى معايير حقوق الإنسان، وهو ما يشكل انتهاكا لحق الضحية في الانتصاف الكامل (المواد 2 و4 و12 من الاتفاقية). |
The Committee points out that the adoption of Act No. 1312 of July 2009 on the application of the principle of opportuneness leads to impunity if the waiver of prosecution is applied without regard to human rights standards, and represents a violation of the victim's right to full redress (arts. 2, 4, 12 and 13 of the Convention). | UN | وتشير اللجنة إلى أن اعتماد القانون رقم 1312 المؤرخ تموز/يوليه 2009 بشأن تطبيق مبدأ الملاءمة من شأنه أن يفضي إلى الإفلات من العقوبة إذا طبق تنازل المدعي العام دون النظر إلى معايير حقوق الإنسان، وهو ما يشكل انتهاكا لحق الضحية في الانتصاف الكامل (المواد 2 و4 و12 من الاتفاقية). |
The Committee points out that the adoption of Act No. 1312 of July 2009 on the application of the principle of opportuneness leads to impunity if the waiver of prosecution is applied without regard to human rights standards, and represents a violation of the victim's right to full redress (articles 2, 4, 12 and 13 of the Convention). | UN | وتشير اللجنة إلى أن اعتماد القانون رقم 1312 المؤرخ تموز/يوليه 2009 بشأن تطبيق مبدأ الملاءمة من شأنه أن يفضي إلى الإفلات من العقوبة إذا طبق تنازل المدعي العام دون النظر إلى معايير حقوق الإنسان، وهو ما يشكل انتهاكا لحق الضحية في الانتصاف الكامل (المواد 2 و4 و12 من الاتفاقية). |
The Act implemented three EU framework decisions: Council Framework Decision 2003/577/JHA of 22 July 2003, on the execution in the European Union of orders freezing property or evidence; Council Framework Decision 2005/214/JHA of 24 February 2005, on the application of the principle of mutual recognition to financial penalties; and the Council Framework Decision on the execution in the European Union of confiscation orders. | UN | ويتم من خلال القانون تنفيذ ثلاثة قرارات إطارية للاتحاد الأوروبي، هي: القرار الإطاري للمجلس 2003/577/JHA المؤرخ 22 تموز/يوليه 2003 بشأن تنفيذ أوامر الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتجميد الممتلكات، أو بالأدلة؛ والقرار الإطاري للمجلس 2005/214/JHA المؤرخ 24 شباط/فبراير 2005 بشأن تطبيق مبدأ الاعتراف المتبادل بالعقوبات المالية؛ والقرار الإطاري للمجلس بشأن تنفيذ أوامر المصادرة الصادرة عن الاتحاد الأوروبي. |
It was consequently deemed important to incorporate in a convention a more detailed provision regarding the application of the principle aut dedere aut judicare. | UN | ورئي بالتالي أن من المهم أن يدرج في الاتفاقية نص أكثر تفصيلا بشأن تطبيق مبدأ إما التسليم وإما المحاكمة. |