"بشأن ظروف" - Traduction Arabe en Anglais

    • on conditions
        
    • on the conditions
        
    • about the circumstances
        
    • about the conditions
        
    • regarding the circumstances
        
    • on the circumstances
        
    • about conditions
        
    • the circumstances of
        
    • concerning the circumstances
        
    • concerning conditions
        
    • conditions of
        
    • of the circumstances
        
    • concerning the conditions
        
    ::Secretariat instruction on conditions of service UN :: توجيهات مقدمة من الأمانة العامة بشأن ظروف الخدمة
    It also conducted advocacy and media campaigns on the conditions of women in prisons and detention centres. UN كما قام الصندوق بحملة دعاية وحملة في وسائل الإعلام بشأن ظروف المرأة في السجون والمعتقلات.
    There are no dates provided, no information about the circumstances of each allegation and no indication as to the persons involved in each alleged incident. UN فهو لم يقدّم تواريخ أو معلومات بشأن ظروف كل ادعاء ولم يُشَر إلى الأشخاص الضالعين في كل حادثة ادُّعي وقوعها.
    - The desirability of negotiations between sending and receiving countries about the conditions of migrants is clear. UN ● من الواضح أن إجراء مفاوضات بين الدول الموفدة والدول المستقبلة بشأن ظروف المهاجرين أمر محبذ.
    The Assistant Secretary-General gave details regarding the circumstances of the incident, which originated in an attack by Hezbollah against a patrol of the Israel Defense Forces. UN وقدم مساعد الأمين العام تفاصيل بشأن ظروف الحادث الذي نتج عن هجوم نفذه حزب الله ضد دورية لقوات الدفاع الإسرائيلية.
    On the basis of a full investigative report on the circumstances of Patrick Finucane's killing submitted in connection with an inquiry into allegations of collusion, the DPP decided that no officer should be prosecuted in connection with Mr. Finucane's death. UN وبناء على تقرير تحقيقات كامل بشأن ظروف قتل باتريك فينوكان قُدﱢم فيما يتصل بالتحقيق في ادعاءات تواطؤ، قرر مدير النيابات العامة عدم مقاضاة أي ضابط في قضية قتل السيد فينوكان.
    Despite some efforts to build new prisons, the Committee remains concerned about conditions of detention, particularly overcrowding of prisons, which frequently lead to malnutrition, diseases deaths of detainees. UN وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء التغذية أو مرض أو وفاة المعتقلين.
    Also, advice is given to the employers regarding the policy to be pursued on conditions of work. UN كما تقدم المشورة إلى أرباب العمل فيما يتعلق بالسياسة الواجب اتباعها بشأن ظروف العمل.
    59. Briefings will be organized on conditions of work and life in field assignments. UN ٥٩ - ستنظم اجتماعات إعلام موجزة بشأن ظروف العمل والحياة في المهام الميدانية.
    The SPT is further concerned about the information received on conditions of transfer of detainees to court hearings, including the lack of provision of food and water. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المعلومات التي وردت إليها بشأن ظروف نقل المحتجزين إلى جلسات المحكمة، بما في ذلك عدم توفير الوجبات الغذائية والماء لهم.
    Advice provided to directors of prisons in the Darfur region through visits every 2 months to prisons and detention facilities and follow-up with competent local authorities on the conditions of detainees UN إسداء المشورة إلى مديري السجون في إقليم دارفور من خلال القيام بزيارات كل شهرين إلى السجون ومرافق الاحتجاز وإجراء المتابعة مع السلطات المحلية المختصة بشأن ظروف المحتجزين
    In the absence of concrete information from the State party on the conditions of detention of Ali Benhadj, the Committee concludes that the rights set forth in article 10, paragraph 1, of the Covenant, were violated. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات محددة بشأن ظروف اعتقال علي بن حاج، فإن اللجنة تخلص إلى أن الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 10 قد انتهكت.
    In addition, the Committee considers that the author's claim under article 10 on the conditions of detention in Bangladesh is related to that under article 7 and also finds it inadmissible at this stage. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 10 بشأن ظروف الاحتجاز في بنغلاديش يتصل بادعائه بموجب المادة 7، وهي تخلص أيضاً إلى أن هذا الادعاء غير مقبول في هذه المرحلة.
    There are no dates provided, no information about the circumstances of each allegation and no indication as to the persons involved in each alleged incident. UN فهو لم يقدّم تواريخ أو معلومات بشأن ظروف كل ادعاء ولم يُشَر إلى الأشخاص الضالعين في كل حادثة ادُّعي وقوعها.
    Affirming the right of victims to know the truth about the circumstances of an enforced disappearance and the fate of the disappeared person, UN وإذ تؤكد على حق الضحايا في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومصير الشخص المختفي،
    He filed several complaints about the conditions of detention which remained unanswered; in order to secure a meeting with a prosecutor in charge of supervision of the TCC, he went on hunger strike. UN وقدم العديد من الشكاوي بشأن ظروف الاحتجاز دون أن يتلقى رداً عليها؛ وأضرب عن الطعام لتتاح له فرصة مقابلة المدعي العام المسؤول عن مراقبة مركز الاحتجاز المؤقت.
    Government officials were generally cooperative and responded positively to remedy some situations; for example, the Office expressed its concern to the Government about the conditions of detention, especially access to medical care, for some of the suspects arrested in relation to the attack on the President's residence. UN وعلى العموم، كان المسؤولون الحكوميون يبدون تعاوناً ويستجيبون لتصحيح بعض الأوضاع؛ فعلى سبيل المثال، أعرب مكتب المفوضية عن قلقه للحكومة بشأن ظروف الاحتجاز، وخاصة منها الحصول على الرعاية الطبية، التي يعانيها بعض المشتبه بهم الذين تم توقيفهم في إطار قضية الهجوم على مقر إقامة الرئيس.
    The Committee recommends that the State party should make explicit provision for the right of victims to know the truth regarding the circumstances of an enforced disappearance, in accordance with article 24, paragraph 2, of the Convention, without needing to be represented by a lawyer. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمِّن تشريعاتها نصاً صريحاً يكفل حق الضحايا في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري وفقاً للفقرة 2 من المادة 24 من الاتفاقية، دون حاجة إلى محامٍ يمثلهم.
    In deciding how to deal with an offender found guilty, the juvenile court was required to take into consideration the available information on the circumstances of the offender, including a probation officer's report. UN ولدى البت فيما يتعلق بكيفية معاملة المخالف الذي يتبين أنه مذنب، يتعين على محكمة اﻷحداث أن تضع في الاعتبار المعلومات المتاحة بشأن ظروف المخالف، بما في ذلك تقرير مراقب السلوك.
    Switzerland expressed concerns about conditions of detention, particularly overpopulation, and asked for more information on measures planned to remedy this issue. UN وأعربت سويسرا عن شواغل بشأن ظروف الاحتجاز، وبخاصة الاكتظاظ وطلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لمعالجة هذه الحالة.
    The delegation obtained limited information concerning the circumstances of these attacks. UN وتلقّى الوفد معلومات محدودة بشأن ظروف وقوع هذه الهجمات.
    Non-governmental organizations were allowed access to prisons and other detention establishments and they could make recommendations concerning conditions of detention. UN وقد سُمح للمنظمات غير الحكومية الوصول إلى السجون وغيرها من مؤسسات الاحتجاز وبإمكانها تقديم توصيات بشأن ظروف الاحتجاز.
    1.6 By decision of 14 July 1999, the Committee requested from the State party clarifications of the circumstances surrounding the executions. UN 1-6 وبموجب قرار مؤرخ في 14 تموز/يوليه 1999، طلبت اللجنة من الدولة الطرف إيضاحات بشأن ظروف تنفيذ حكم الإعدام.
    In the past, the Advisory Committee has expressed concerns, in particular on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ), concerning the conditions of closure of former peacekeeping operations. UN وفي الماضي، أعربت اللجنة الاستشارية عن شواغلها، لا سيّما فيما يتعلق بشؤون الإدارة والميزانية، بشأن ظروف إغلاق عمليات حفظ السلام السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus