"بشأن مفهوم" - Traduction Arabe en Anglais

    • on the concept
        
    • about the concept
        
    • on the notion
        
    • in the concept
        
    • regarding the concept
        
    • concerning the concept
        
    • the concept of
        
    • of the concept
        
    • on a concept
        
    • the notion of
        
    • around the concept
        
    • concerning the notion
        
    • regard to the concept
        
    Agreement on the concept of sustainable development would have been impossible in the old atmosphere of ideological stalemate. UN فقد كان من المستحيل التوصل إلى اتفاق بشأن مفهوم التنمية المستدامة في مناخ الجمود الايديولوجي القديم.
    • In Koudougou in 1992 on the concept of basic education; UN ٠ في كودوغو في عام ١٩٩٢، بشأن مفهوم التربية اﻷساسية
    Informal briefing to members of the Special Committee on Peacekeeping Operations on the concept of strategic reserves UN إحاطة غير رسمية لأعضاء اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بشأن مفهوم القوة الاحتياطية الاستراتيجية
    Those Member States that are sceptical about the concept of democratic governance base their thinking on two considerations. UN وبالنسبة للدول الأعضاء التي تساورها الشكوك بشأن مفهوم الحكم الديمقراطي، فهي تستند في تفكيرها إلى اعتبارين.
    To that end, the Secretary-General was requested to seek the views of the Member States on the notion of human security, including on a possible definition thereof, and to submit a report to the Assembly at its sixty-sixth session. UN ولهذا الغرض، طُلب إلى الأمين العام أن يستطلع آراء الدول الأعضاء بشأن مفهوم الأمن البشري، بما في ذلك آراؤها بشأن الكيفية التي يمكن بها تعريف المفهوم، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية في دورتها السادسة والستين.
    It further mentions that rural areas will benefit from additional training in the concept of gender equality. UN ويذكر أيضا بأن المناطق الريفية ستستفيد من دورات تدريبية إضافية بشأن مفهوم المساواة بين الجنسين.
    Given the lack of acknowledged provisions regarding the concept of corporate liability, it is practically impossible to bring a successful prosecution against a corporation. UN وما لم تتوافر أحكام مقبولة بشأن مفهوم مسؤولية الشركات فإن النجاح في ملاحقة أي من الشركات ضرب من المستحيل.
    Those who have forced the decision to endorse the logical framework presented to us are already aware that there is no longer any consensus possible on the concept of the responsibility to protect. UN وهؤلاء الذين مارسوا الضغط من أجل قرار المصادقة على الإطار المنطقي المقدم لنا يعلمون بالفعل أنه لم يعد ممكناً التوصل إلى أي توافق في الآراء بشأن مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    We would also like to highlight our views on the concept of human security. UN ونود أيضا تسليط الضوء على آرائنا بشأن مفهوم الأمن البشري.
    The report of the Secretary-General has stimulated the discussion on the concept of R2P. UN لقد حفز تقرير الأمين العام المناقشة بشأن مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    B. Meeting on the concept " responsibility to protect " UN باء - اجتماع بشأن مفهوم " مسؤولية الحماية "
    To guide us in that endeavour, we have a most distinguished panel, whose members share a wealth of knowledge on the concept of human security. UN ولتوجيهنا في ذلك المسعى، لدينا فريق مميز للغاية، يتشاطر أعضاؤه ثروة معرفية بشأن مفهوم الأمن البشري.
    In response to that concern, some delegations favoured further research on the concept of sanctions with a view to working out the appropriate definition. UN وردا على ذلك، أعرب بعض الوفود عن تفضيلهم لإجراء مزيد من البحوث بشأن مفهوم الجزاءات بغية التوصل إلى تعريف مناسب.
    At the same time, there had been a resurgence of faith in the efficacy of the market together with an emerging consensus on the concept of development. UN وحدث في الوقت ذاته أن تجددت الثقة في فعالية السوق، مع بزوغ توافق في اﻵراء بشأن مفهوم التنمية.
    Moreover, a more detailed study should be carried out on the concept of annual recalculation. UN وينبغي، باﻹضافة إلى ذلك، إجراء دراسة مفصلة بشأن مفهوم إعادة الحساب السنوية.
    Pending the receipt of the requested report and a specific decision by the Assembly on the concept of net budgeting, the status quo should be maintained. UN وريثما يتم تلقي التقرير المطلوب وتصدر الجمعية مقررا محددا بشأن مفهوم الميزنة الصافية، ينبغي اﻹبقاء على الوضع الراهن.
    He looked forward to a detailed report on the concept of net budgeting. UN وقال إنه يتطلع إلى تقديم تقرير مفصل بشأن مفهوم إعداد ميزانية ذات أرقام صافية.
    The lack of unanimity about the concept of democracy is not, however, inherently problematic, as its contours are identifiable. UN ولكن انعدام الإجماع بشأن مفهوم الديمقراطية لا يعتبر إشكالاً في حد ذاته، حيث يمكن التعرف على معالمه.
    It was consequently agreed that the footnote should be deleted and that guidance provided in the Guide on the notion of independence needed further elaboration. UN واتفق بالتالي على أن تُحذَف الحاشية، وعلى أن الإرشادات الواردة في الدليل بشأن مفهوم الاستقلالية تحتاج إلى مزيد من التوسّع.
    Training programmes in the concept of protected areas are developed in each country. UN وضع برامج تدريب بشأن مفهوم المناطق المحمية في كل بلد.
    It was emphasized that there was no agreement in the Assembly regarding the concept of responsibility to protect. UN وجرى التأكيد على أنه لا يوجد اتفاق في الجمعية بشأن مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    United Nations funds and programmes had been requested to make proposals to the governing bodies concerning the concept of critical mass by the end of 2013. UN وقد طلب بلده إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها تقديم مقترحات إلى مجالس الإدارة بشأن مفهوم الكتلة الحرجة، بنهاية عام 2013.
    The Seminar provided an opportunity for in-depth consideration of the concept of linguistic diversity and its implications for the revitalization of languages. UN وقد مكنت الحلقة الدراسية من تعميق التفكير بشأن مفهوم التنوع اللغوي وآثاره على إحياء اللغات.
    :: To reach consensus on a concept of SSR; UN :: التوصل إلى اتفاق في الآراء بشأن مفهوم إصلاح قطاع الأمن.
    The Islamic Republic of Iran believes that the notion of the responsibility to protect needs to be further discussed and clearly defined and refined. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن ثمة حاجة إلى مواصلة النقاش بشأن مفهوم المسؤولية عن الحماية وإلى تعريفه بوضوح وصقله.
    The universality and the broad mandate of the United Nations make it a unique platform for a dialogue around the concept of global housekeeping. UN ولا شك أن عالمية اﻷمم المتحدة واتساع ولايتها يجعلانها محفـلا فريـدا ﻹجراء حوار بشأن مفهوم تدبير البيت العالمــي.
    In this regard, some members emphasized the need to take into account the negative views of various Governments concerning the notion of State crimes, which could affect the successful outcome of work on the topic. UN وفي هذا الصدد، أكد بعض اﻷعضاء على الحاجة إلى إيلاء الاعتبار لﻵراء السلبية التي أبدتها مختلف الحكومات بشأن مفهوم جرائم الدولة، مما قد يؤثر على نجاح اﻷعمال المتعلقة بهذا الموضوع.
    641. One member sought clarification with regard to the concept of the family, as the draft general recommendation referred to various forms of the family. UN ١٤٦ - وطلب أحد اﻷعضاء توضيحا بشأن مفهوم اﻷسرة، ﻷن مشروع التوصية العامة يشير الى أشكال مختلفة لﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus