"بشدة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • heavily on
        
    • severely
        
    • strongly on
        
    • to strongly
        
    • strongly against
        
    • strongly the
        
    • heavily upon
        
    • highly
        
    • strongly to
        
    • vigorously to
        
    • firmly
        
    • seriously
        
    • strongly at
        
    • have a strong
        
    • deeply
        
    The information draws heavily on data received from space-based observation platforms. UN وتعتمد المعلومات بشدة على بيانات متلقاة من منصات رصد فضائية.
    The information draws heavily on data received from space-based observation platforms. UN وتعتمد المعلومات بشدة على بيانات متلقاة من منصات رصد فضائية.
    While we strive to achieve reasonable living standards, we must not forget the need to avoid treading heavily on the natural environment. UN وبينما نكابد لتحقيق مستويات معيشة معقولة، علينا ألا ننسى ضرورة عدم الضغط بشدة على البيئة الطبيعية.
    However, a number of physical barriers are deployed in times of conflict which severely affect access to health facilities and services. UN ومع ذلك، يفرض عدد من الحواجز المادية في أوقات النزاع، مما يؤثر بشدة على الوصول إلى المرافق والخدمات الصحية.
    The availability, cost and diffusion of sustainable energy technologies will depend strongly on policy, including on energy-costing policy that allows environmental impacts to be reflected in pricing structures. UN وسيتوقف توفر تكنولوجيات الطاقة المستدامة وتكلفتها ونشرها بشدة على السياسات، بما في ذلك على سياسات لتحديد تكلفة الطاقة تسمح ببيان اﻵثار البيئية في هياكل التسعير.
    I therefore urge all the parties to enter into negotiations in good faith without delay and I call upon those Member States that have influence over them to strongly encourage them to do so. UN ومن ثم، فإنني أحث جميع الأطراف على الدخول دون تأخير في مفاوضات يحدوها في ذلك حسن النية، وأناشد الدول الأعضاء التي لها كلمة مسموعة لديها أن تشجعها بشدة على القيام بذلك.
    My country relies heavily on European solidarity and the opportunities it offers for developing our economy and improving the living standards of the Bulgarian people. UN إن بلدي يعول بشدة على التضامن الأوروبي والفرصة التي يوفرها لتنمية اقتصادنا وتحسين مستويات معيشة الشعب البلغاري.
    It was noted that such problems were linked to criminal justice policies that relied heavily on incarceration and long-term sentences. UN ولوحظ أن هذه المشاكل مرتبطة بسياسات العدالة الجنائية التي تعتمد بشدة على الاحتجاز والعقوبات السجنية الطويلة الأمد.
    On the contrary, concentrating solely or heavily on, for example, the movement and transportation element may prove in many cases to be a partial approach. UN وعلى العكس من ذلك، قد يثبت أن التركيز فقط أو بشدة على عنصر التحرك والنقل، مثلا، ليس إلا نهجا جزئيا في حالات كثيرة.
    At the same time, the surge in oil prices had led to increases in the costs of commodity production and accelerated the use of alternative energies that relied heavily on commodities. UN وفي الوقت ذاته، أدى الارتفاع المفاجئ في أسعار النفط إلى زيادات في تكاليف إنتاج السلع الأساسية وإلى الإسراع في استخدام الطاقات البديلة التي تعتمد بشدة على السلع الأساسية.
    To ensure a timely and efficient response to various demands, the Section had to draw heavily on outside contractors and to continue at the same time its search for qualified professional staff willing to work in The Hague. UN ومن أجل كفالة تلبية مختلف الطلبات في الوقت المناسب وبصورة فعالة، كان على القسم أن يعتمد بشدة على المتعاقدين الخارجيين وأن يواصل في الآن ذاته بحثه عن موظفين فنيين مؤهلين مستعدين للعمل في لاهاي.
    The report, however, focuses heavily on legislation, programmes and policy at the expense of information on the actual enjoyment of the rights of the child. UN إلا أن التقرير يركز بشدة على التشريعات والبرامج والسياسات على حساب المعلومات بشأن التمتع الفعلي بحقوق الطفل.
    Financial reporting on projects depends heavily on information reported from UNDP country offices. UN ويتوقف الإبلاغ المالي عن المشاريع بشدة على المعلومات الواردة من المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي.
    It also draws heavily on the approach adopted in existing communications procedures under United Nations human rights treaties, particularly the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وهو يعتمد أيضا بشدة على النهج المعتمد في اﻹجراءات الحالية للبلاغات بمقتضى معاهدات اﻷمم المتحدة الخاصة بحقوق اﻹنسان، لا سيما البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The future health of the oceans depends heavily on how the freshwater systems are managed. UN فالحالة الصحية للمحيطات في المستقبل تتوقف بشدة على الكيفية التي تدار بها نظم المياه العذبة.
    Given its limited resources, Iceland relies heavily on and participates actively in international research and development. UN ونظرا إلى أن موارد آيسلندا محدودة فإنها تعتمد بشدة على عمليات البحث والتطوير الدولية وتشارك فيها.
    The embargo has also severely affected the day-to-day welfare of Cuban citizens. UN وقد أثر الحصار أيضا بشدة على الأحوال اليومية للمواطنين الكوبيين.
    The electricity market of Sweden depends strongly on hydropower, and therefore on precipitation. UN وتعتمد سوق الكهرباء في السويد بشدة على القوة الكهربائية المائية، وبالتالي على مياه اﻷمطار.
    On behalf of my Government I would like to strongly protest the aforementioned violations and hereby call for their immediate cessation. UN وباسم حكومتي، أود أن احتج بشدة على الانتهاكات المذكورة آنفاً، وأطالب بوقفها فوراً.
    Therefore, we are strongly against any attempt to include the provision concerning the scale of assessments for peacekeeping budgets in this resolution. UN ولذا فنحن نعترض بشدة على أي محاولة ﻹدراج الحكم المتعلق بجدول اﻷنصبة لميزانيات عمليات حفظ السلام في هذا القرار.
    76. India wished to reaffirm strongly the view that consensus had to be sought among all members of the Committee and not only among a draft resolution's sponsors. UN 76 - تؤكد الهند من جديد بشدة على ضرورة التوصل إلى توافق للآراء بين أعضاء اللجنة، لا بين مقدمي مشروع القرار فقط.
    Effective planning will be essential to ensure an integrated approach, which will depend heavily upon mutually reinforcing contributions from the General Assembly, the Security Council, the Economic and Social Council and the Secretariat. UN وسيكون التخطيط الفعال أمرا أساسيا لكفالة اتباع نهج متكامل مما سيعتمد بشدة على المساهمات المقدمة من الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمانة العامة والتي يعزز كل منها الآخر.
    This task will be highly focused and discharged in a decentralized manner. UN سيجري التركيز بشدة على هذه المهمة والنهوض بها بأسلوب لا مركزي.
    His delegation objected strongly to being obliged to work on a Secretariat schedule that displayed total disregard for Member States. UN ويعترض وفده بشدة على أن يصبح مضطرا للعمل بجدول اﻷمانة العامة الذي لا يظهر أي اعتبار للدول اﻷعضاء.
    The FRCI reacted vigorously to attacks by the assailants by strengthening its presence in Abidjan and other areas, particularly in sensitive areas such as the west of the country and the borders with Liberia and Ghana. UN وردت القوات الجمهورية لكوت ديفوار بشدة على هذه الهجمات من خلال تعزيز وجودها في أبيدجان ومناطق أخرى، خصوصاً في المناطق الحساسة كغرب البلد والمناطق الحدودية مع ليبيريا وغانا.
    This is a responsibility that lies firmly with individual States. UN وهذه مسؤولية تقع بشدة على عاتق الدول منفردة.
    The source alleges that he fell seriously ill from the torture inflicted during the lengthy remand period in the Hat Hazari police station. UN ويدعي المصدر أن صحته اعتلت بشدة على إثر التعذيب الذي تعرض له خلال فترة الحبس الاحتياطي المطولة في مخفر شرطة هاتازاري.
    Eritrea protested to this act strongly at the time. UN وقد احتجت إريتريا بشدة على هذا العمل في حينه.
    (ii) reviewing existing conceptual frameworks for international education statistics that have a strong emphasis on outcomes. UN ' 2` استعراض الأطر المفاهيمية القائمة في مجال إحصاءات التعليم الدولية التي تركز بشدة على النتائج.
    Portugal deeply regrets the acts of violence that have caused such a high number of civilian casualties. UN وتأسف البرتغال بشدة على أعمال العنف التي أسفرت عن هذا العدد الكبير من الضحايا المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus