"بشدة مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • sharply with
        
    • strongly with
        
    • dramatically with
        
    • so hard with
        
    • strong contrast
        
    • too hard with
        
    This contrasts sharply with reports of lack of accurate record keeping by judicial officials during the period of pre—trial detention. UN وهذا يتناقض بشدة مع التقارير التي مفادها عدم احتفاظ الموظفين القضائيين بسجلات دقيقة أثناء فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة.
    That stance, however, contrasts sharply with the reluctance by some donor countries to untie certain types of aid to certain countries. UN ولكن هذا الموقف يتغاير بشدة مع تقاعس بعض البلدان المانحة عن توحيد أصناف معينة من المساعدة لبعض البلدان.
    The pace and scope of these reforms, however, contrast sharply with the very modest results achieved so far. UN إلا أن نسبة التقدم في هذه الاصلاحات ونطاقها يتناقضان بشدة مع النتائج البالغة التواضح المحرزة حتى اﻵن.
    His delegation agreed strongly with the Advisory Committee that the Secretariat should first review and simplify its procedures, thus reducing the number of forms to be automated. UN ويتفق وفده بشدة مع اللجنة الاستشارية في أن على الأمانة العامة أن تراجع أولا اجراءاتها وتبسطها، وبذلك تخفض عدد الاستمارات التي ستحول إلى استمارات آلية.
    Economic growth in some countries and the prosperity of some levels of society contrast dramatically with the marginalization suffered by the majority of the world's population. UN والنمو الاقتصادي في بعض البلدان والازدهار في بعض قطاعات المجتمع يتناقض بشدة مع التهميش الذي تعاني منه أغلبية السكان في العالم.
    Well, maybe I was partying so hard with my single friends last night, I forgot the rules. Open Subtitles ربما كنت أحتفل بشدة مع أصدقائي العازبين ليلة أمس فنسيت القواعد
    But the scale of the aid remains massive, especially when one considers how little progress Greece has made in implementing the reforms it promised in the past. This contrasts sharply with Asia’s experience in 1997. News-Commentary ولكن حجم المساعدات يظل هائلا، وخاصة عندما ندرك مدى ضآلة التقدم الذي حققته اليونان في تنفيذ الإصلاحات التي وعدت بها في الماضي. ويتناقض هذا بشدة مع تجربة آسيا في عام 1997.
    This contrasted sharply with the case of China, which had developed strong capabilities in ICT hardware and become a leading electronics producer and exporter, but was not a leading software exporter. UN وهو وضع يتناقض بشدة مع حالة الصين التي طوّرت قدرات قوية في مجال معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأصبحت رائدةً في مجال إنتاج الإلكترونيات وتصديرها، لكنها لم تبلغ الصدارة في تصدير البرمجيات.
    The broad scope of international legal requirements for religious minorities contrasts sharply with the multiple restrictions that States impose and which even risk the viable continuity of religious minorities at the national level. UN ويتناقض النطاق الواسع للمتطلبات القانونية الدولية بالنسبة للأقليات الدينية بشدة مع القيود المتعددة التي تفرضها الدول، بل وحتى تعرِّض للمخاطر الاستمرار الحيوي للأقليات الدينية على الصعيد الوطني.
    In the case of public transport, substantial changes in bus fares were effected only after 1973 when operating costs escalated sharply with the increase in the price of petroleum products. UN ففي حالة النقل العام، لم تطرأ تغييرات كبيرة على أجور الحافلات الا بعد عام ١٩٧٣ عندما تصاعدت تكاليف التشغيل بشدة مع ارتفاع أسعار المنتجات البترولية.
    This contrasts sharply with the traditional planning approach, in which specialists work to prepare a planning document that is then the medium-term or permanent basis for action. UN وهذا يتناقض بشدة مع نهج التخطيط التقليدي، الذي يعمل فيه المختصون على إعداد وثيقة تخطيط تكون عندئذ اﻷساس المتوسط اﻷجل أو الدائم للعمل.
    The Statute of the International Criminal Court provision addressing victim compensation contrasts sharply with the absence of comparable provisions in our Statute. UN وإن القاعدة التي تتناول مسألة تعويض الضحايا ضمن أحكام النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية تتناقض بشدة مع غياب أحكام مماثلة في النظام الأساسي لمحكمتنا.
    While the developing world is cognizant of the fact that, with support through finance and technology from the developed world, it also needs to take action, all must be aware of the reality that the per capita emission profile of developing countries contrasts sharply with that of the developed countries. UN وفي حين يدرك العالم النامي أنه يتعين عليه أيضا اتخاذ إجراءات إلى جانب الدعم المالي والتكنولوجي الذي يحصل عليه من العالم المتقدم النمو، يجب أن ينتبه الجميع إلى أن سمات معدل الانبعاثات للفرد الواحد في البلدان النامية تتعارض بشدة مع سماته في البلدان المتقدمة النمو.
    60. Women are in the majority in the public service, both as managers and specialists, although the level of their representation declines sharply with the level of seniority. UN 60- وتعمل أغلبية النساء في الخدمة العامة، وذلك في كل من فئتي المديرين والأخصائيين، رغم أن درجة تمثيل المرأة تنخفض بشدة مع التقدم في الرتب.
    Under present arrangements, legitimate attempts to control foreign capital flows are in fact made by changing interest rates, but these are clumsy tools for this purpose as they may conflict sharply with other national objectives, such as growth or macroeconomic stability. UN وفي ظل الترتيبات الحالية، فإن المحاولات المشروعة للسيطرة على تدفقات رؤوس اﻷموال اﻷجنبية تجري فعلا عن طريق تغيير أسعار الفائدة، بيد أن هذه اﻷدوات لا تناسب هذا الغرض بالنظر إلى احتمال تضاربها بشدة مع اﻷهداف الوطنية اﻷخرى، مثل النمو أو استقرار الاقتصاد الكلي.
    We nevertheless appreciate and understand the initiative taken by its sponsors and wish to state this publicly, although we disagree strongly with some of the elements that they have included. UN وعلى الرغم مـــن ذلك، نقــــدر ونتفهم المبادرة التي أخذ زمامها مقدمو مشروع القــرار ونــود أن نعلن ذلك علنا، مع أننا لا نتفق بشدة مع بعض العناصر الواردة في مشروع القرار هذا.
    The obligations of nuclear-weapon states under the FM(C)T will overlap strongly with the obligations of non-weapon states under the NPT and will become more similar as nuclear disarmament proceeds. UN وإن التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية في إطار معاهدة (وقف) إنتاج المواد الانشطارية ستتداخل بشدة مع التزامات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في إطار معاهدة عدم الانتشار، وستزداد أوجه التماثل بينها بقدر ما تتقدم عملية نزع السلاح النووي.
    The fact that one fifth of mankind is forced to survive on only a dollar a day, that one third of all Africans are not expected to survive past the age of 40, that 40 per cent of women in developing countries are illiterate and that 50 per cent of South Asian children are underweight at the age of five contrasts dramatically with the economic expansion that has taken place during the second half of this century. UN إن كون خُمس البشرية يضطر إلى إعالـــة نفسه بــدولار واحـد فقـط يوميـا، وأن ثلـث جميـع اﻷفريقيين لا ينتظر له أن يبقى على قيد الحياة بعد سن اﻷربعين، ونسبة ٤٠ في المائة من النساء في البلدان النامية أميات، ونسبة ٥٠ في المائة من اﻷطفال في جنوب آسيا يظلون ناقصي الوزن عند سن الخامسة، كلها أمور تتناقض بشدة مع التوسع الاقتصادي الذي حدث خلال النصف الثاني من هـذا القـرن.
    That's why I guess I was trying so hard with Loya. Open Subtitles لهذا السبب أعتقد أني كنت احاول بشدة مع (لويا)ـ
    Its economic situation is in strong contrast with the dynamism of population growth. UN ويتميز البلد بحالة اقتصادية تتناقض بشدة مع دينامية النمو الديموغرافي.
    I think you're working too hard with all these different jobs you got going. Open Subtitles أظنُ أنكَ تعملُ بشدة مع تلك الوظائف المُختلفة لديك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus