"بشرط ألا" - Traduction Arabe en Anglais

    • provided that they do not
        
    • provided they are not
        
    • provided that they did not
        
    • proviso that it
        
    • provided they did not
        
    • provided that it did not
        
    • provided that it shall not be
        
    • provided that not
        
    • provided it did not
        
    • on the condition that
        
    • provided such
        
    • provided that such
        
    • provided that nothing
        
    • provided that the action is not
        
    • the proviso
        
    Article 6: Groups may freely engage in activities provided that they do not commit offences mentioned in article 16 of the Law. UN المادة 6: يحق للجماعات الشروع بأنشطة بشرط ألا ترتكب المخالفات الواردة في المادة 16 من القانون.
    Indeed, the right to freedom of expression includes the right to scrutinize, debate openly, make statements that offend, shock and disturb, and criticize belief systems, opinions and institutions, including religious ones, provided that they do not advocate hatred that incites hostility, discrimination or violence. UN بل إن الحق في حرية التعبير يشمل الحق في التمحيص، والمناقشة العلنية، والإدلاء بأقوال تسوء وتصدم وتزعج، وانتقاد النظم والآراء والمؤسسات العقائدية، بما في ذلك الدينية منها، بشرط ألا تدعو تلك الأقوال للكراهية المحرضة على العداوة أو التمييز أو العنف.
    (b) Persons who became disabled during their full-time studies at secondary, collegetype and higher schools that are registered pursuant to the prescribed procedures, as well as graduate students, however provided they are not over 24; UN (ب) والأشخاص الذين أصبحوا عاجزين أثناء تفرغهم للدراسة في المدارس الثانوية والجامعات ومؤسسات التعليم العالي المسجلون وفقاً للإجراءات المنصوص عليها، فضلاً عن الخريجين من الطلبة، بشرط ألا يتجاوز سنهم 24 سنة؛
    The latter were free to use their native languages and abide by their own customs provided that they did not conflict with domestic legislation. UN ولهذه المجموعات حرية استخدام لغاتهم الأصلية واتباع عاداتهم الخاصة، بشرط ألا تتعارض مع التشريع المحلي.
    86. Judges are required to perform duties enumerated in the civil service rules, with the proviso that it cannot be inconsistent with the nature of judicial office. UN 86- والقضاة مطالَبون بأداء واجباتهم المعددة في قواعد الخدمة المدنية، بشرط ألا تتعارض مع طبيعة المنصب القضائي.
    The authors of the proposal indicated that the paragraph recognized certain prison confinement conditions established by national law, provided they did not violate the rights referred to in paragraph 3. UN وأشار أصحاب الاقتراح الى أن الفقرة تسلم ببعض شروط الاعتقال في السجن التي تحددها القوانين الوطنية بشرط ألا تنتهك هذه الشروط الحقوق المشار إليها في الفقرة ٣.
    Staff were generally in favour of the change, provided that it did not affect their acquired rights. UN ويؤيد الموظفون بوجه عام ذلك التغيير، بشرط ألا يؤثر على حقوقهم المكتسبة.
    2. The amount of the disability pension shall be equal to the amount of the retirement pension which would have been payable to the member of the Tribunal concerned, had he/she, at the time of leaving office, completed the term for which he/she had been elected, provided that it shall not be less than one half of the annual pension. UN ٢ - يكون مقدار معاش العجز مساويا لمقدار المعاش التقاعدي الذي كان سيستحق دفعه لعضو المحكمة المعني لو أنه أتم، وقت تركه الخدمة، الفترة التي انتخب لها، بشرط ألا يقل عن نصف المعاش التقاعدي السنوي.
    The policy is to rehouse all affected tenants who so opt, provided that they do not own domestic property or have alternative accommodation. UN والسياسة العامة هي إعادة إسكان جميع المستأجرين المتأثرين الذين استقر رأيهم على ذلك الاختيار بشرط ألا تكون لديهم ملكية محلية خاصة أو مسكن بديل.
    The parties are therefore permitted to modify the provisions of chapter III between themselves, provided that they do not affect rights and obligations of third parties. / See article 4. UN ولذلك فإن اﻷطراف مسموح لها بتعديل أحكام الفصل الثالث فيما بينها، بشرط ألا تؤثر على حقوق والتزامات اﻷطراف الثالثة)٩١(.
    Secondly, whereas expulsion constitutes a unilateral decision by a State, grounded on reasons that lie exclusively within the competence of that State - provided that they do not violate the State's international obligations, such as those under the Covenant - extradition constitutes an act based upon a request by another State. UN ثانيا، إن اﻹبعاد يشكل قرارا تتخذه الدولة من جانب واحد استنادا الى أسباب تدخل حصرا في نطاق اختصاصها بشرط ألا يكون في ذلك ما يخل بالالتزامات الدولية الملقاة على عاتق الدولة، التي من قبيل الالتزامات المترتبة على العهد في حين يشكل التسليم إجراء يستند الى طلب مقدم من دولة أخرى.
    The directives of the Supreme Cultural Council of the Revolution concerning the level of education were quoted: " They can enrol in schools provided that they do not declare their Baha'i identity. UN وأشير إلى توجيهات المجلس الثقافي الثوري اﻷعلى بشأن درجة التعليم: " يمكنهم التسجيل في المدارس بشرط ألا يشيروا إلى هويتهم البهائية.
    32. The adoption of temporary special measures intended to bring about de facto equality for men and women and for disadvantaged groups is not a violation of the right to nondiscrimination with regard to education, so long as such measures do not lead to the maintenance of unequal or separate standards for different groups, and provided they are not continued after the objectives for which they were taken have been achieved. UN 32- إن اعتماد تدابير خاصة مؤقتة من أجل الوصول إلى تحقيق مساواة فعلية بين الرجل والمرأة وللمجموعات المحرومة ليس انتهاكاً للحق في عدم التمييز بالنسبة للتعليم، كما أن هذه التدابير لا تؤدي إلى الإبقاء على معايير غير متكافئة أو منفصلة للمجموعات المختلفة، بشرط ألا تستمر بعد بلوغ الأهداف التي اتخذت من أجلها.
    The draft Constitution guaranteed the free exercise of religious rites and traditions provided that they did not jeopardize public order. UN ويكفل مشروع الدستور حرية ممارسة الشعائر والعادات الدينية بشرط ألا تعرض النظام العام للخطر.
    The Security Council also decided that the Mission should be established for a period of up to six months, subject to the proviso that it would continue beyond 6 February 1995 only if you reported to the Council by that date that the parties had agreed to extend the agreement of 17 September 1994, and that they remained committed to an effective cease-fire, national reconciliation and the promotion of democracy. UN وقرر المجلس أيضا إنشاء البعثة لمدة لا تتجاوز ستة أشهر، بشرط ألا تستمر الى ما بعد ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥ إلا إذا أفدتم مجلس اﻷمن، في موعد أقصاه ذلك التاريخ، بأن اﻷطراف قد وافقت على تمديد اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وإنها لا تزال ملتزمة بوقف فعال ﻹطلاق النار، وبالمصالحة الوطنية، وتعزيز الديمقراطية.
    Targeted sanctions might be a better alternative, provided they did not victimize the population of the targeted State, directly or indirectly. UN وأضافت أن الجزاءات التي توجه إلى أهداف معينة قد تكون بديلا أفضل بشرط ألا تضر بسكان الدولة المستهدفة سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    To the Nepalese, civil liberty implied freedom of action for all provided that it did not interfere with the freedom of others. UN وتنطوي الحرية المدنية في نظر سكان نيبال على حرية التصرف للجميع بشرط ألا تمس تلك الحرية حرية الغير.
    2. The amount of the disability pension shall be equal to the amount of the retirement pension which would have been payable to the member of the Tribunal concerned had he/she, at the time of leaving office, completed the term for which he/she had been elected, provided that it shall not be less than one half of the annual pension. UN ٢ - يكون مقدار معاش العجز مساويا لمقدار المعاش التقاعدي الذي كان سيستحق دفعه لعضو المحكمة المعني لو أنه أتم، وقت تركه الخدمة، الفترة التي انتخب لها، بشرط ألا يقل عن نصف المعاش التقاعدي السنوي.
    (c) Annual leave may be accumulated, provided that not more than twelve weeks of such leave shall be carried forward beyond 1 April of any year or such other date as the Secretary-General may set for a duty station. UN (ج) يجوز أن يتجمع للموظف رصيد من الإجازة السنوية، بشرط ألا يرحل منه ما يزيد على 12 أسبوعا إلى ما بعد 1 نيسان/أبريل من أي عام، أو إلى ما بعد أي تاريخ آخر يحدده الأمين العام لمركز العمل المعين به.
    For example, freedom of expression was guaranteed provided it did not involve defamation of persons, culture, religion, etc. UN فثمة ضمانات لحرية التعبير، مثلا، بشرط ألا تتضمن التشهير بالأشخاص أو الثقافة أو الدين، إلخ.
    So then, they finally admitted they were my parents, but only on the condition that I never tell anyone. Open Subtitles ثم أخيراً اعترفا أنهما والديّ، لكن فقط بشرط ألا أخبر أي أحد أبداً.
    In 1993, the delegates received the additional right to vote in the House, provided such a vote would not constitute a deciding vote. UN وفي عام ١٩٩٣، حصل المندوبون على حق إضافي بالتصويت في مجلس النواب بشرط ألا يشكل تصويتهم الحد الفاصل في اتخاذ قرارات.
    The Arab Republic of Egypt is willing to comply with the content of this article, provided that such compliance does not run counter to the Islamic sharia. UN إن جمهورية مصر العربية على استعداد لتنفيذ ما جاء في فقرات هذه المادة بشرط ألا يتعارض ذلك مع الشريعة الإسلامية.
    provided that nothing in this paragraph or in Article 40 of this Constitution shall be construed as limiting the power of Parliament to prohibit or restrict by Act the alienation of Native Land...; UN بشرط ألا يُفسر أي شيء في هذه الفقرة أو في المادة 40 من هذا الدستور بأنه يحد من سلطة البرلمان في أن يحظر أو يقيّد بواسطة قانون تشريعي التصرف في أرض الموطن...؛
    (c) The Secretary-General may terminate the appointment of a staff member who holds a permanent appointment if, in the stated opinion of the Secretary-General, such action would be in the interest of the good administration of the Authority provided that the action is not contested by the staff member concerned. UN (ج) يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا دائما إذا رأى صراحة أن هذا الإجراء يحقق حسن إدارة السلطة بشرط ألا يعترض عليه الموظف المعني.
    The Governing Council, at its thirty-seventh session in 1990, authorized the overcommitment of the Reserve by $10 million, with the proviso that funds disbursed not exceed $25 million at any one time. UN وقد أذن مجلس اﻹدارة، في دورته السابعة والثلاثين في عام ٠٩٩١ بزيادة الارتباطات خصما من الاحتياطي بمبلغ ٠١ ملايين دولار، بشرط ألا تتجاوز اﻷموال المنفقة مبلغ ٥٢ مليون دولار في كل مرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus