"بشروط المادة" - Traduction Arabe en Anglais

    • requirements of article
        
    • conditions of article
        
    It is the submission of the State party that the redress provided for in national law satisfies the requirements of article 14 of the Convention. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الانتصاف المنصوص عليه في القانون الوطني يفي بشروط المادة ١٤ من الاتفاقية.
    New Zealand stated that it met the requirements of article 21 whenever it undertook high seas boarding and inspections. UN وأفادت نيوزيلندا بأنها تفي بشروط المادة 21 كلما قامت بعمليات تفقد وتفتيش في أعالي البحار.
    The Committee considers that the electoral system in Hong Kong does not meet the requirements of article 25, as well as articles 2, 3 and 26 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن النظام الانتخابي في هونغ كونغ لا يفي بشروط المادة ٥٢ والمواد ٢ و٣ و٦٢ من العهد.
    The Committee considers that the electoral system in Hong Kong does not meet the requirements of article 25, as well as articles 2, 3 and 26 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن النظام الانتخابي في هونغ كونغ لا يفي بشروط المادة ٥٢ والمواد ٢ و٣ و٦٢ من العهد.
    Furthermore, the words " as in the case of article 29 " in paragraph 2 should be changed to read " subject to the conditions of article 29 " . UN وعلاوة على ذلك، فإن عبارة " كما هو الحال في المادة 29 " في الفقرة 2 ينبغي تغييرها لتصبح " رهنا بشروط المادة 29 " .
    In this context, the Committee is pleased that Germany has adopted legislative measures to fulfil the requirements of article 4 of the Convention. UN ويسر اللجنة، في هذا السياق، أن ألمانيا قد اتخذت تدابير تشريعية للوفاء بشروط المادة ٤ من الاتفاقية.
    The Committee does not accept that a general offence of " assault " is sufficient to meet the requirements of article 4. UN ولا تقبل اللجنة فكرة أن الجناية العامة المتمثلة " بالاعتداء " هي كافية للوفاء بشروط المادة ٤.
    However, the Court must see to it that the obligations arising under the Convention are not subject to restrictions which would not satisfy the requirements of article 64 (art. 64) as regards reservations. UN بيد أنّ المحكمة يجب أن تسهر على تفادي إخضاع الالتزامات المترتبة على الاتفاقية لقيود لا تفي بشروط المادة 64 المتعلقة بالتحفظات.
    In particular, the Committee recommends again that the State party review its legislation in order to ensure that it meets fully the requirements of article 4. UN 370- وتوصي اللجنة بشكل خاص من جديد الدولة الطرف باستعراض تشريعها قصد السهر على أن يفي كلياً بشروط المادة 4.
    However, the Court must see to it that the obligations arising under the Convention are not subject to restrictions which would not satisfy the requirements of article 64 (art. 64) as regards reservations. UN بيد أنّ المحكمة يجب أن تسهر على تفادي إخضاع الالتزامات المترتبة على الاتفاقية لقيود لا تفي بشروط المادة 64 المتعلقة بالتحفظات.
    The author has not set forth the reasons why he considers that article 26 has been violated; for this reason, this part of the communication must also be deemed inadmissible on the grounds that it does not fulfil the requirements of article 2 of the Optional Protocol. UN ولم يقدم صاحب البلاغ المبررات التي استند إليها في اعتباره أن المادة 26 قد انتهكت؛ ولهذا الغرض، يجب أيضاً اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لأنه لا يفي بشروط المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    “A data message shall be presumed to be original information for the purposes of [the law of the enacting State] if it complies with the requirements of [article 8 of the Model Law as enacted in the enacting State].” UN " يتعين الافتراض بأن رسالة البيانات هي في شكلها اﻷصلي ﻷغراض ]قانون الدولة المشترعة[ اذا وفت بشروط ]المادة ٨ من القانون النموذجي بالصيغة التي سنت بها في الدولة المشترعة[ . "
    It was also decided that words along the lines of “unless it is proved that the enhanced electronic signature does not fulfil the requirements of article 7 of the Model Law” should be added in square brackets for continuation of the discussion at a future session. UN كما تقرر أن تضاف بين قوسين معقوفين عبارة من قبيل " ما لم يثبت أن التوقيع اﻹلكتروني المعزز لا يفي بشروط المادة ٧ من القانون النموذجي " لمواصلة المناقشة في دورة مقبلة.
    Professor Song fulfils the requirements of article 36 (3) (b) (i) and (ii), as is specified in his curriculum vitae. UN ويعني البروفيسور سونغ بشروط المادة 36 (3) (ب) `1 ' و `2 ' ، حسبما يرد تفصيله في سيرته الشخصية.
    In particular, they wished to know whether the national electoral legislation met the requirements of article 5 of the Convention; what the procedure was for obtaining, through the competent national tribunals, just and adequate reparation or satisfaction for any damage suffered as a result of racial discrimination; and what the place of the Court of Appeal was in the national judicial system. UN وأرادوا أن يعرفوا بوجه خاص ما اذا كانت القوانين الانتخابية الوطنية تفي بشروط المادة ٥ من الاتفاقية؛ وما هو الاجراء المعتمد للحصول، عن طريق المحاكم الوطنية المختصة، على التعويض أو الانتصاف المناسب عن أي ضرر ينجم عن التمييز العنصري؛ وما هو مركز محكمة الاستئناف في النظام القضائي الوطني.
    33. To observe the requirements of article 15 (1), the Working Group argues in paragraph 493 that the jurisdiction of an international criminal court should be confined to specified crimes of an international character defined by treaties in force. UN ٣٣ - وتقيدا بشروط المادة ١٥ )١(، يذكر الفريق العامل في الفقرة ٤٩٣ انه ينبغي قصر اختصاص المحكمة الجنائية الدولية المرتآة على جرائم معينة ذات طابع دولي محدد في معاهدات سارية المفعول.
    In this general comment, replacing its general comment No. 5, adopted at the thirteenth session (1981), the Committee seeks to assist States parties to meet the requirements of article 4. UN وفي هذا التعليق العام، تسعى اللجنة باستبدالها لتعليقها العام رقم 5 المعتمد في الدورة الثالثة عشرة (1981) إلى مساعدة الدول الأطراف على الالتزام بشروط المادة 4.
    In this general comment, replacing its general comment No. 5, adopted at the thirteenth session (1981), the Committee seeks to assist States parties to meet the requirements of article 4. UN وفي هذا التعليق العام، تسعى اللجنة باستبدالها لتعليقها العام رقم 5 المعتمد في الدورة الثالثة عشرة (1981) إلى مساعدة الدول الأطراف على الالتزام بشروط المادة 4.
    As regards the prohibition of organizations fomenting racial discrimination, the Committee points out that the laws of Suriname do not meet the requirements of article 4 (b) of the Convention. UN 189- وفيما يتعلق بحظر المنظمات التي تحرِّض على التمييز العنصري، تشير اللجنة إلى أن قوانين سورينام لا تفي بشروط المادة 4(ب) من الاتفاقية.
    9.2 Articles 17 and 23 of the Covenant cannot be interpreted as being incompatible with a State party's right to deport an alien, provided that the conditions of article 13 of the Covenant are observed. UN ٩-٢ إن المادتين ١٧ و ٢٣ من العهد لا يمكن تفسيرهما بأنهما متعارضتان مع حق الدولة الطرف في ترحيل شخص أجنبي، بشرط الالتزام بشروط المادة ١٣ من العهد.
    The State party should ensure that the draft law on states of emergency, as well as any future application of that law, are compatible with article 4 of the Covenant and that in practice no derogation from rights should be made unless the conditions of article 4 have been met. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يكون مشروع القانون بشان حالات الطوارئ، وكذلك أي تطبيق مقبل لـه، متمشياً مع أحكام المادة 4 من العهد، كما ينبغي أن تكفل عدم السماح عملياً بأي تقييد للحقوق ما لم يتم الوفاء بشروط المادة 4.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus