"بشروط متفق عليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • on mutually agreed terms
        
    • on agreed terms
        
    Cooperation on implementation between States on mutually agreed terms may help reduce potential sources of conflict between States. UN ومن شأن تعاون الدول على التنفيذ بشروط متفق عليها فيما بينها أن يساعد على الحد من أسباب النزاع المحتملة بين الدول.
    Cooperation on implementation between States on mutually agreed terms may help reduce potential sources of conflict between States. UN ومن شأن تعاون الدول على التنفيذ بشروط متفق عليها فيما بينها أن يساعد على الحد من أسباب النزاع المحتملة بين الدول.
    Support for technology transfer on mutually agreed terms and for capacity-building are important. UN ومن المهم دعم نقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها ولغرض بناء القدرات.
    The industrialized countries must understand the need to resolve, on mutually agreed terms, the external debt problem of underdeveloped countries. UN لا بد للبلدان الصناعيــة أن تفهــم الحاجـة إلى حسم مشكلة الدين الخارجي فـــي البلـــدان المتخلفة بشروط متفق عليها بصورة متبادلــة.
    After the closure of the hearings, the parties requested these to be reopened in order to record the conditions of a settlement agreement reached thereby in the form of an arbitral award on agreed terms. UN وبعد اختتام جلسات الاستماع، طلب الطرفان إعادة فتحها بغية تسجيل شروط اتفاق تسوية توصلا إليه في شكل قرار تحكيمي بشروط متفق عليها.
    Encouraging the development of initiatives to promote private sector engagement in technology transfer, on mutually agreed terms, and technological and scientific cooperation, UN وإذ تشجع على اتخاذ مبادرات لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا، بشروط متفق عليها بين الأطراف، وفي التعاون التكنولوجي والعلمي،
    States participating in remote sensing activities shall make available technical assistance to other interested States on mutually agreed terms. UN تقوم الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد بتوفير المساعدة التقنية للدول الأخرى المهتمة، بشروط متفق عليها فيما بينها.
    Encouraging the development of initiatives to promote private sector engagement in technology transfer, on mutually agreed terms, and technological and scientific cooperation, UN وإذ تشجع على اتخاذ مبادرات لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا، بشروط متفق عليها بين الأطراف، وفي التعاون التكنولوجي والعلمي،
    States participating in remote sensing activities shall make available technical assistance to other interested States on mutually agreed terms. UN تقوم الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد بتوفير المساعدة التقنية للدول الأخرى المهتمة، بشروط متفق عليها فيما بينها.
    Increased efforts to transfer technology on mutually agreed terms to support developing countries' efforts and enhance productivity are thus important in this regard. UN لذلك يعد بذل المزيد من الجهود لنقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها لدعم جهود البلدان النامية وتعزيز الإنتاجية أمرا في غاية الأهمية في هذا الصدد.
    States participating in remote sensing activities shall make available technical assistance to other interested States on mutually agreed terms. UN تقوم الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد بتوفير المساعدة التقنية للدول الأخرى المهتمة، بشروط متفق عليها فيما بينها.
    Moreover, it would also be mutually beneficial to harness the potential for development of information and communication technologies, through technology transfer on mutually agreed terms and the provision of financial and technical support. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تسخير إمكانيات تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق نقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها بين الطرفين وتوفير الدعم المالي والتقني، سيحقق فوائد متبادلة.
    Reaffirming the urgency, subject to national legislation, of recognizing the rights of local and indigenous communities that are holders of traditional knowledge, innovations and practices and, with the approval and involvement of the holders of such knowledge, innovations and practices, of developing and implementing benefit-sharing mechanisms on mutually agreed terms for the use of such knowledge, innovations and practices, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى إقرار حقوق المجتمعات المحلية والأصلية المالكة للمعرفة والابتكارات والممارسات التقليدية، وذلك رهنا بالتشريع الوطني، وضرورة تطوير وتنفيذ آليات لتقاسم المنافع بشروط متفق عليها لاستخدام تلك المعرفة والابتكارات والممارسات، بموافقة ومشاركة مالكيها،
    The global chasm separating rich and poor is steadily widening. We need the solidarity of the industrialized countries, on mutually agreed terms, if we developing countries are to find a definitive solution to our external-debt problem, the burden of which is another obstacle to progress and greater social development. UN والهوة العالمية التي تفصل بين الفقراء واﻷغنياء آخذة في الاتساع باطراد ونحن بحاجة إلى تضامن البلدان الصناعية، بشروط متفق عليها من الطرفين، إذا ما كان لنا، نحن البلدان النامية، أن نجد حلا نهائيا لمشكلة ديننا الخارجي، الذي يشكل عِبؤه عقبة أخرى في طريق التقدم وتحقيق تنمية اجتماعية أكبر.
    9. Calls upon the international community to enhance its efforts to create an enabling environment for social development and poverty eradication through increasing market access for developing countries, technology transfer on mutually agreed terms, financial aid and a comprehensive solution to the external debt problem; UN 9 - يهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز جهوده لتهيئة بيئة مواتية للتنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر عن طريق زيادة إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق، ونقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها بين الأطراف، وتقديم المعونة المالية وإيجاد حل شامل لمشكلة الدين الخارجي؛
    9. Calls upon the international community to enhance its efforts to create an enabling environment for social development and poverty eradication through increasing market access for developing countries, technology transfer on mutually agreed terms, financial aid and a comprehensive solution to the external debt problem; UN 9 - يهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز جهوده لتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر عن طريق زيادة إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق، ونقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها بين الأطراف، وتقديم المعونة المالية، وإيجاد حل شامل لمشكلة الدين الخارجي؛
    94. States are obliged to seek international assistance on mutually agreed terms, when they are unable, despite their best efforts, to guarantee that those living in poverty within their territories are able to enjoy their human rights. UN 94- وعلى الدول واجب التماس المساعدة الدولية بشروط متفق عليها بصورة متبادلة، عندما لا تستطيع، رغم بذل قصارى جهودها، أن تضمن قدرة من يعيشون في الفقر داخل أراضيها على التمتع بحقوق الإنسان.
    Specifically, the document calls for adequate and predictable financial and high-quality technical support, as well as the development and dissemination of appropriate, affordable and sustainable technology and the transfer of such technologies on mutually agreed terms. UN وتدعو الوثيقة على التحديد إلى توفير ما يفي بالغرض من الدعم المالي القابل للتنبؤ به والدعم التقني العالي النوعية، وكذلك إلى تطوير تكنولوجيا مناسبة وميسورة التكلفة ومستدامة ونشرها، ونقل هذه التكنولوجيات بشروط متفق عليها.
    In this context, we encourage the active promotion of voluntary technology transfer, on mutually agreed terms and conditions, and the enhancement of capacity-building in support of developing country efforts to address inclusive and sustainable development challenges. UN وفي هذا السياق، نشجع التعزيز الفعال لنقل التكنولوجيا الطوعي، بشروط متفق عليها بين الأطراف، وزياد بناء القدرات دعماً للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل التصدي لتحديات التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    The concern was expressed that regulating costs in the context of awards, termination orders and awards on agreed terms in one provision might create uncertainty and ambiguity. UN وأُعرب عن شاغل مثاره أن تحديد المصروفات في سياق قرارات التحكيم وأوامر إنهاء الإجراءات وقرارات التحكيم بشروط متفق عليها في حكم واحد يمكن أن يتسبب في ريبة وفي غموض.
    Another solution may be for legislation to expressly permit the parties to the settlement, despite the disappearance of the dispute, to commence arbitration and obtain from the arbitrator, who may be the former conciliator, an award on agreed terms. UN ويمكن أن يتمثل أحد الحلول اﻷخرى في أن تجيز التشريعات صراحة لطرفي التسوية ، بالرغم من انتهاء النزاع ، بدء التحكيم والحصول من المحكم ، الذي يمكن أن يكون الموفق سابقا ، على قرار بشروط متفق عليها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus