"بشكل أو بآخر" - Traduction Arabe en Anglais

    • in one way or another
        
    • in one form or another
        
    • in some way
        
    • one way or the other
        
    • more or less
        
    • or otherwise
        
    • in some form
        
    • in any way
        
    • some form of
        
    • of one form or another
        
    • way or another with
        
    • form or other
        
    • one way or another to
        
    • out one way or another
        
    • somehow
        
    International organized crime is associated in one way or another with illegal drug-trafficking. UN وترتبط الجريمة المنظمة على الصعيد الدولي بشكل أو بآخر بالاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    It is not possible to commend all those who, in one way or another, have made positive contributions to the fulfilment of the mandate of the Tribunal. UN وليس بوسعنا أن نشيد بجميع الذين قدموا مساهمات إيجابية للوفاء بالولاية المناطة بالمحكمة، بشكل أو بآخر.
    Everyone knew, however, that documents were not enough to change ancestral traditions, common to all countries in one form or another. UN ولكن من المعلوم للجميع أن النصوص وحدها لا تكفي لتغيير التقاليد القديمة، المشتركة بين جميع البلدان بشكل أو بآخر.
    Almost 40 per cent of United Nations Member States face the problem of landmines in one form or another. UN وتواجه 40 في المائة تقريبا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مشكلة الألغام الأرضية بشكل أو بآخر.
    All its activities and projects are related in some way to these principles. UN وتتصل جميع أنشطة الرابطة ومشاريعها بتلك المبادئ بشكل أو بآخر.
    And now he won't rest until I pay, one way or the other. Open Subtitles والآن هو لن يرتاح حتى أدفع، بشكل أو بآخر.
    This group includes people more or less able to meet their physiological needs. UN تضم هذه الفئة اﻷشخاص الذين يقدرون بشكل أو بآخر على مواجهة احتياجاتهم الفسيولوجية.
    It should be added that, in an increasingly globalized and interdependent world, the consequences of a breakdown of international peace and security in any part of the world affect all countries in one way or another. UN وينبغي لي أن أضيف أنه في هذا الكون الذي يتسم على نحو متزايد بالعولمة والتكافل، فإن عواقب انهيار السلم والأمن الدوليين في أي جزء من العالم تؤثر على البلدان كافة بشكل أو بآخر.
    I think the arrangement has to convey that message expressly, in one way or another. UN وأظن أن الترتيبات يتعين أن تنقل تلك الرسالة صراحة، بشكل أو بآخر.
    With the support of the international community, we will continue to unite our efforts to achieve the eradication of a disease that affects each and every one of us in one way or another. UN وأننا بدعم من المجتمع الدولي، سنواصل توحيد جهودنا من أجل القضاء على ذلك المرض الذي يؤثر علينا جميعا بشكل أو بآخر.
    The limitations, problems and challenges of the human rights issue were present in one way or another in both developing and developed countries. UN فالقيود والمشاكل والتحديات التي تواجه قضايا حقوق الإنسان موجودة بشكل أو بآخر في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    Polluters include gaseous, solid, and liquid dangerous substances that influence in one way or another the quality of certain vital components of the environment. UN وتشمل الملوثات موادا خطرة غازية، وصلبة، وسائلة تؤثر بشكل أو بآخر في نوعية بعض العناصر البيئية الحيوية.
    Meeting the special needs of Africa is a challenge that in one way or another involves practically all the Millennium Development Goals. UN والوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا يشكل تحديا يتضمن في الواقع بشكل أو بآخر جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    It had a global effect on countries and peoples throughout the world in one form or another. UN وأحدثت هذه الممارسة تأثيرا عالميا على البلدان والشعوب في جميع أرجاء العالم بشكل أو بآخر.
    The Jersey Eisteddfod is run by a small army of volunteers and involves 10 per cent of the community in one form or another. UN ويقوم فريق صغير من المتطوعين بإدارة منظمة استدفود جيرسي ويشارك فيها 10 في المائة من المجتمع بشكل أو بآخر.
    Energy is used each day by every human being on earth in one form or another. UN ويستخدم الطاقة كل إنسان على وجه الأرض كل يوم بشكل أو بآخر.
    I am certain that everyone at the United Nations and at the Missions to the United Nations have been touched in some way. UN وأنا واثق أن كل شخص في الأمم المتحدة وفي البعثات المعتمدة لديها تأثر بها بشكل أو بآخر.
    But if you want the truth, I really don't care one way or the other. Open Subtitles لكن إذا تريد الحقيقة، أنا حقا لا تهتمّ بشكل أو بآخر.
    With the exception of the initial undertaking to mainstream environmental concerns, the documents reviewed appear to be more or less silent on this issue. UN وباستثناء التعهد المبدئي بتعميم الشواغل البيئية، تبدو الوثائق التي تمت مراجعتها صامتة بشكل أو بآخر تجاه هذه المسألة.
    Demand that States bring to justice individuals who incite or otherwise cause such violence. UN الطلب بأن تحاكم الدول الأفراد الذين يحرّضون على العنف أو يتسببون فيه بشكل أو بآخر.
    Almost all United Nations entities provide technical cooperation in some form or another. UN وتوفر جميع كيانات الأمم المتحدة تقريبا تعاونا تقنيا بشكل أو بآخر.
    She requested clarification as to whether UNIDO had been in any way involved in the Lucerne Conference. UN وطلبت توضيحا حول ما إذا كانت اليونيدو قد شاركت بمؤتمر لوسيرن بشكل أو بآخر.
    The United Nations estimates that over 600 million people, or approximately 10 per cent of the world's population, have some form of disability. UN وفي تقدير الأمم المتحدة أن لدى أكثر من 600 مليون نسمة، أي ما يقارب 10 في المائة من سكان العالم، إعاقة بشكل أو بآخر.
    Over 600 million people, or approximately 10 per cent of the world's population, have a disability of one form or another. UN فلدى أكثر من 600 مليون شخص أي قرابة 10 في المائة من سكان العالم إعاقة بشكل أو بآخر.
    In any event, practically every State was in a position to engage in international cooperation and to provide assistance in one form or other. UN ومهما يكن من أمر، يمكن الجزم بأن كل دولة تقريباً قادرة على أداء دور في التعاون الدولي وعلى تقديم المساعدة بشكل أو بآخر.
    As to the future of our deliberations on this item, it is the sincere hope of my delegation that the item will continue in one way or another to be discussed and examined in depth in the United Nations and in other relevant forums. UN وبالنسبة لمستقبل مداولاتنا بشأن هذا البند، يحدو وفدي أمل مخلص في أن تتم مواصلة مناقشة هذا البند مناقشة متعمقة بشكل أو بآخر في محافل اﻷمم المتحدة والمحافل المختصة اﻷخرى.
    And if he doesn't, he'll figure it out one way or another. Open Subtitles وإن لم يعرف، فإنه سيعرف بشكل أو بآخر
    somehow, prisons must be brought into the mainstream of public debate. UN فيجب السعي بشكل أو بآخر لإدراج مسألة السجون في صميم النقاش العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus