"بشكل بالغ" - Traduction Arabe en Anglais

    • extremely
        
    • seriously
        
    • severely
        
    • considerably
        
    • deeply
        
    • drastically
        
    • heavily
        
    As a summary of what has been done, it is fine; it is extremely useful and good. UN وبوصفه إيجازا للعمل الذي تم القيام به، فهو تقرير مناسب؛ وهو مفيد وجيد بشكل بالغ.
    As a constantly evolving phenomenon, the threat of terrorism has proven to be extremely resilient by adapting itself to changing circumstances. UN وأثبت تهديد الإرهاب، بوصفه ظاهرة متطورة باستمرار، أنه قادر على الصمود بشكل بالغ بسبب تكييف نفسه مع تغير الظروف.
    We are seriously concerned about the crimes committed against civilians, especially women and children. UN إننا قلقون بشكل بالغ حيال الجرائم المرتكبة ضد المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال.
    These combined negative influences seriously constrained KPA operations and efficiency. UN وعرقلت هذه العوامل المؤثرة مجتمعة بشكل بالغ عمليات هيئة الموانئ الكينية وكفاءتها.
    That is also true for many of the Korean victims who suffered very severely during the Second World War. UN وينطبق هذا أيضا على الكثيرين من الضحايا الكوريين الذين عانوا بشكل بالغ القسوة خلال الحرب العالمية الثانية.
    The role of the private sector in the national economy is growing considerably. UN وإن دور القطاع الخاص في اقتصادنا الوطني ينمو بشكل بالغ.
    The European Union is also deeply concerned by the continuing violations of the ceasefire agreements in Darfur. UN وإن الاتحاد الأوروبي لقلق بشكل بالغ من استمرار انتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار في دارفور.
    Higher organic matter contents seem to drastically increase the persistency. UN ويبدو أن المحتويات الأعلى من المواد العضوية تزيد من الثبات بشكل بالغ.
    In that regard, it is not surprising that discussions on Security Council reform are extremely complex. UN وفي ذلك الصدد، ليس من المدهش كون المناقشات بشأن إصلاح مجلس الأمن معقدة بشكل بالغ.
    In that context, it was extremely urgent that assistance programmes should be bolstered and that access to transportation corridors should be guaranteed. UN وفي هذا السياق، فإنه من الأمور الملحة بشكل بالغ أنه يجب تعزيز برامج المساعدة وضمان الوصول إلى ممرات النقل.
    Research and development adoption remains extremely low. UN ولا يزال اتباع البحث والتطوير منخفضاً بشكل بالغ.
    Any dismantling or any serious scaling down for finical reasons would be extremely injurious both to the United Nations system and to the recipient countries. UN ومن شأن أي تفكيك أو تقليص خطير لها ﻷسباب مالية أن يضر بشكل بالغ بكل من منظومة اﻷمم المتحدة والبلدان المستفيدة.
    You represent a country with which Morocco has extremely positive and friendly relations. UN إنكم تمثلون بلدا يقيم المغرب معه علاقات إيجابية وودية بشكل بالغ.
    The situation in Kosovo remains fragile and requires a continuous international presence on the ground, particularly during the extremely sensitive period ahead of us. UN إن الحالة في كوسوفو تبقى هشة وتقتضي وجودا دوليا مستمرا على أرض الواقع، خاصة خلال الفترة المقبلة الحساسة بشكل بالغ.
    Among those, Viet Nam has been listed among the top five most seriously affected countries. UN ومن ضمن تلك البلدان، تدرج فييت نام في قائمة أعلى خمسة بلدان هي الأكثر تأثرا بشكل بالغ.
    To the extent that smaller programmes may have a very limited field presence where the officials of other agencies are increasingly taking financial commitment decisions, their ability to mobilize resources is seriously affected. UN وبقدر ما قد يكون للبرامج الأصغر حجما من وجود ميداني محدود جدا حيث يتخذ مسؤولو الوكالات الأخرى بشكل متزايد قرارات متصلة بالالتزامات المالية، تتأثر قدرتها على تعبئة الموارد بشكل بالغ.
    Prejudging the report to be submitted by UNMOVIC would seriously undermine the authority and credibility of the Security Council and of the United Nations as a whole. UN والحكم المسبق على التقرير الذي ستقدمه اللجنة سيقوض بشكل بالغ سلطة ومصداقية مجلس الأمن والأمم المتحدة بشكل عام.
    Additionally, many migrant girls take their responsibilities to their families quite seriously. UN وعلاوة على ذلك، يتجه كثير من الفتيات المهاجرات إلى تحمّل مسؤولياتهن إزاء أسرهن بشكل بالغ الجدية.
    The State must comply with its duty to provide guarantees so as to ensure that this case does not go unpunished, an outcome which would seriously undermine efforts to maintain the democratic legal order. UN ويتعين على الدولة الوفاء بواجب الضمان لتجنب احتمال مرور هذه الحالة دون عقاب، مما قد ينال بشكل بالغ من سيطرة الشرعية الديمقراطية.
    The Tok'ra have suffered great losses. Their numbers are severely diminished. Open Subtitles لقد عاني التوكرا من خسائر فادحة أعدادهم تقل بشكل بالغ
    A preparatory mission was sent to identify the necessary equipment for two Honduran hospitals severely damaged by Hurricane Mitch. UN وأوفدت بعثة تمهيدية لتحديد المعدات اللازمة من أجل مستشفيين أضيرا بشكل بالغ من جراء إعصار ميتش.
    Studies have shown that statistical offices have varied considerably in the practical measurement of gross fixed capital formation in software, with a significant impact on GDP. UN وقد أظهرت الدراسات أن المكاتب الإحصائية تختلف بشدة فيما يتصل بالقياس العملي لتكوين رأس المال الثابت الإجمالي المتعلق بهذه البرامج، الأمر الذي يؤثر بشكل بالغ على تكوين إجمالي رأس المال الثابت.
    The government relies heavily on churches and community groups. UN وتعتمد الحكومة بشكل بالغ على الكنائس وجماعات المجتمع المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus