"بشكل تقليدي" - Traduction Arabe en Anglais

    • traditionally
        
    • a traditional
        
    • traditional reliance
        
    • conventionally
        
    These derivative instruments are traditionally used to manage price risk, i.e. they are used for hedging purposes. UN وتُستخدم هذه الأدوات المالية المشتقة بشكل تقليدي لإدارة مخاطر الأسعار، أي أنها تُستخدم لأغراض التحوط.
    This means that the portion of trade traditionally carried out by the developing countries is becoming weaker in the global context. UN وهذا يعني أن ذلك الجزء من التجارة الذي تقوم به البلدان النامية بشكل تقليدي يزداد ضعفا في السياق العالمي.
    traditionally, States have used the gross domestic product (GDP) as an indirect indicator of national well-being. UN وتستخدم الدول بشكل تقليدي الناتج المحلي الإجمالي باعتباره مؤشرا لمدى الرفاه الوطني.
    This is one of the items that is traditionally discussed by the General Assembly and gives rise to the greatest number of reiterated statements. UN إنه أحد البنود الذي تناقشه الجمعية العامة بشكل تقليدي وينشأ عنه الإدلاء بأكبر عدد من البيانات المتكررة.
    Consequently, there would be grounds to expect not only better communication between countries traditionally seen as opponents, but also significant progress in areas underlying the conflict itself. UN ويمكن بالتالي التطلع إلى تحقيق تقدم ملحوظ في الميادين المسببة للنـزاعات، فضلا عن قيام تواصل أفضل بين البلدان التي تعتبر بشكل تقليدي أطرافا متخاصمة.
    The Czech Republic has traditionally paid great attention to the Middle East peace process, and we are concerned to see that little progress has been made. UN لقد أولت الجمهورية التشيكية بشكل تقليدي اهتماما كبيرا لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، ونحن نشعر بقلق إذ نرى أنه لم يحرز تقدم كبير.
    The region I have the honour to represent has traditionally solved its differences through peaceful means. UN والمنطقة التـــي يشرفني أن أمثلها، سعت بشكل تقليدي إلى حل خلافاتها بالوسائل السلمية.
    traditionally, we have focused on the divide between developed and developing nations. UN لقد درجنا بشكل تقليدي على التركيز على التفاوت بين الدول النامية والدول المتقدمة النمو.
    However, women traditionally have played a major role in agricultural production. UN مع ذلك، قامت النساء بشكل تقليدي بدور أساسي في الإنتاج الزراعي.
    This has resulted in changing production, commercial and land-use patterns within a traditionally rural/pastoral society. UN وأدى ذلك إلى تغيير نماذج الإنتاج والتجارة واستعمال الأراضي ضمن مجتمع ريفي ورعوي بشكل تقليدي.
    The representative noted that women had been increasingly participating in traditionally male-dominated professions. UN وأشار الممثل إلى أن مشاركة المرأة في تزايد داخل المهن التي كان يسيطر عليها الرجال بشكل تقليدي.
    The Department has traditionally suffered from fragmentation and a lack of coordination among its constituent parts. It should instead be organized and operate in a manner that spearheads change and actively supports the transformation of the Organization. UN وكانت هذه الادارة تعاني بشكل تقليدي من التجزئة وعدم التنسيق بين اﻷجزاء المكونة لها، مع أن المفروض أن تكون أكثر تنظيما وأن تعمل بشكل يجعلها تقود عملية التغيير وتساند بنشاط عملية التحول في المنظمة.
    15. traditionally, UNHCR's presence and activities in countries of origin have been limited in scope and in time. UN ٥١- إن حضور المفوضية السامية لشؤون اللاجئين وأنشطتها في البلدان اﻷصلية هي بشكل تقليدي محدودة في نطاقها ووقتها.
    No, this phoenix is a mystical creature that traditionally symbolizes a king. Open Subtitles لا,هذه العنقاء هي مخلوق اسطوري يرمز الى الملك بشكل تقليدي.
    Yeah, like they all have to traditionally be men and the women have to traditionally wear super tight dresses. Open Subtitles نعم, كأن يكونوا جميعًا رجلًا بشكل تقليدي وعلى النساء ارتداء أردية شديدة الضيق حسب التقاليد.
    You know, traditionally, the dog makes the mess and the human cleans it up. Open Subtitles تعلم , بشكل تقليدي الكلاب تسبب الفوضى والبشر ينظفون
    So you greet Moses, like, traditionally. Open Subtitles إذًا، فإنك تُحيّين موسى، هكذا، بشكل تقليدي.
    Their offensive powers are traditionally associated with good magic. Open Subtitles قواهم المستخدم مرتبطة . بشكل تقليدي مع السحر الجيد
    For its part, Norway has traditionally disagreed with the application of national jurisdiction outside the territory of individual States. UN والنرويج - من ناحيتها - تعارض بشكل تقليدي تطبيق اختصاص وطني خارج أراضي دول منفردة.
    Corporal punishment is a traditional sanction for children in Fiji, and physical violence against young people in the home is of serious concern. UN فالعقوبة البدنية عقوبة تستخدم بشكل تقليدي ضد الأطفال في فيجي، والعنف البدني ضد الصغار في المنزل أمر مقلق إلى حد كبير.
    Minorities were being brought into the mainstream economy through a programme that focused on health and education and also alternative sources of income so that the inhabitants of border and remote areas could abandon their traditional reliance on opium poppy cultivation. UN وأضاف أنه يجري دمج الأقليات في الاقتصاد العام من خلال برنامج يركِّز على الصحة والتعليم وعلى إيجاد مصادر بديلة للدخل كي يتمكن سكان مناطق الحدود والمناطق النائية من الاستغناء عن زراعة الأفيون التي يعتمدون عليها بشكل تقليدي.
    Such members must accept the common objectives and be willing to make a definite commitment to contribute to TRAINMAR activities, even though they may not expect to benefit conventionally. UN ومن الواجب أن يقبل هؤلاء اﻷعضاء اﻷهداف المشتركة وأن يتوفر لديهم الاستعداد للالتزام بشكل قاطع بالمساهمة في أنشطة ترينمار، حتى وإن كانوا لا يتوقعون الاستفادة منها بشكل تقليدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus