"بشكل دقيق" - Traduction Arabe en Anglais

    • accurately
        
    • strictly
        
    • closely
        
    • carefully
        
    • accurate
        
    • strict
        
    • precisely
        
    • thoroughly
        
    • precise
        
    • exact
        
    • rigorous
        
    • exactly
        
    • rigorously
        
    • careful
        
    • clearly
        
    The compilation referred to in paragraph 48 should accurately include the views of all Member States and be produced on the basis of consensus. UN إن التقرير المجمع المشار إليه في الفقرة 48 ينبغي أن يتضمن بشكل دقيق آراء كافة الدول الأعضاء وأن ينبني على توافق للآراء.
    Second, the markets alone, or the rating agencies on which banks relied, were not able to price risks accurately. UN ثانيا: ليس بوسع الأسواق بمفردها، أو وكالات التقييم التي تعتمد عليها المصارف، تحديد تكلفة المخاطر بشكل دقيق.
    The restraint must not be applied for longer than is strictly necessary to deal with the imminent danger. UN ويجب ألا يطبق التقييد لمدة أطول من المدة الضرورية بشكل دقيق من أجل التصدي للخطر المحدق.
    Travel for training has been reviewed closely with emphasis on training within the continent for cost reduction. UN وتم استعراض السفر لأغراض التدريب بشكل دقيق مع التركيز على التدريب داخل القارة خفضا للتكلفة.
    The text is carefully crafted, and every word has been scrutinized. UN لقد صيغ النص صياغة مُحكمة وتم تفحص مفرداته بشكل دقيق.
    Provide accurate and timely information to the public. WP.13 UN تقديم المعلومات إلى الجمهور بشكل دقيق وفي الوقت المناسب.
    The Committee recommends that the State party incorporate into its domestic criminal law a distinct crime of torture in strict conformity with article 1 of the Convention. UN توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في قانونها الجنائي الداخلي جريمة متميزة هي جريمة التعذيب بما يتطابق بشكل دقيق مع المادة 1 من الاتفاقية.
    That is another example of precisely focused action. UN وذلك مثال آخر على العمل المركَّز بشكل دقيق.
    Special attention has been given to incidents where firearms have been discharged, all of which were thoroughly investigated. UN ويُولى اهتمام خاص للحوادث التي استخدمت فيها أسلحة نارية، ويجري التحقيق في جميعها بشكل دقيق.
    I am unable to understand the suggestion that Governments should ensure that social and environmental costs are accurately reflected in prices. UN إنني غير قادر على تفهم اقتراح أن تكفل الحكومات أن تكون النفقات الاجتماعية والبيئية منعكسة بشكل دقيق في اﻷسعار.
    This, it seems to me, accurately reflects the importance which the United Nations should give human rights issues in the future. UN وهذا، كما يبدو لي يعكس بشكل دقيق اﻷهمية التي ينبغي أن توليها اﻷمم المتحدة لمسائل حقوق اﻹنسان في المستقبل.
    Secured creditors were assured that if they registered accurately and in a timely manner they would be protected. UN والدائنون المضمونون واثقون من أنهم سيحظون بحماية إذا ما قاموا بالتسجيل بشكل دقيق وفي الوقت المناسب.
    The criteria for creation of obligations were not strictly adhered to. UN عدم التقيد بشكل دقيق بمعايير إنشاء الالتزامات.
    The segregation of duties among the approver, issuer and receiver were not strictly complied with. UN لم يُتقّيد بشكل دقيق بالفصل بين الواجبات لدى الجهات المصدِّقة والـمُصدِرة والمستلمة.
    The labour inspectors attached to the Ministry of Labour and to the National Social Security Institute strictly enforce compliance with this. UN ويسهر مفتشو العمل التابعون لوزارة العمل وللمؤسسة الوطنية للضمان الاجتماعي على ضمان التقيد بشكل دقيق بهذا الحكم.
    Geographical divisions at headquarters have been requested to closely monitor the concerned country offices. Organization and staffing UN وطلب إلى الشُعب المعنية بالمناطق الجغرافية في المقر أن ترصد بشكل دقيق المكاتب القطرية المعنية.
    Many of our efforts are closely aligned with the United Nations Millennium Development Goals (MDGs). UN ويتماشى الكثير من جهودنا بشكل دقيق مع أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    In response, another participant contended that groups of experts were carefully vetted and approved before their hire for Council missions. UN وردا على ذلك، ذكر مشارك آخر أنه يتم فحص وإقرار أفرقة الخبراء بشكل دقيق قبل توظيفهم في بعثات المجلس.
    This should ensure the accurate and timely updating of leave records. UN وينبغي أن يضمن ذلك استكمال سجلات الإجازات بشكل دقيق وفي الوقت المناسب.
    The Committee recommends that the State party incorporate into its domestic criminal law a distinct crime of torture in strict conformity with article 1 of the Convention. UN توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في قانونها الجنائي الداخلي جريمة متميزة هي جريمة التعذيب بما يتطابق بشكل دقيق مع المادة 1 من الاتفاقية.
    It was not clear precisely what that contribution involved. UN إذ ليس من الواضح بشكل دقيق ما تنطوي عليه تلك المساهمات.
    Effective oversight would help to ensure that police are not above the law and that thoroughly documented police files are compiled and forwarded to the courts. UN فمن شأن الرقابة الفعالة أن تكفل ألا يكون أفراد الشرطة فوق القانون وأن يتم جمع ملفات الشرطة موثقة بشكل دقيق وإحالتها إلى المحاكم.
    There have also been some unforeseen effects on air transport that are difficult to characterize in a precise manner, as follows: UN كما أن هناك بعض اﻵثار غير المنظورة التي يصعب تحديدها بشكل دقيق في مجال النقل الجوي على النحو التالي:
    He's known as the Debt Collector, a mercenary paid to exact revenge. Open Subtitles إنه معروف بإسم جامع الديون مُرتزقة يُدفع له لينتقم بشكل دقيق
    There is an increased demand from an investor for a rigorous and cross-regional political risk assessment before entering into emerging markets.14 UN ومن ثم، يزيد طلب المستثمر على تقييم المخاطر السياسية بشكل دقيق وشامل للمنطقة ككل قبل الدخول إلى الأسواق الناشئة(14).
    It is therefore difficult to determine exactly the extent of the additional funding that will be required to maintain the financing capacity of the lending institutions. UN ولذلك لن يتسنى بشكل دقيق تحديد حجم التمويل الإضافي الضروري للإبقاء على القدرة التمويلية لمؤسسات الإقراض.
    It must rigorously limit those powers and must provide strict and effective control to ensure that those powers are not misused, and do not lead to arbitrary or unlawful arrest or detention. UN ويجب عليها أن تحدد تلك السلطات بشكل دقيق وتفرض عليها رقابة صارمة وفعالة، بغرض كفالة عدم إساءة استخدامها وضمان ألا تؤدي إلى اعتقال أو احتجاز الأشخاص بشكل تعسفي أو غير قانوني.
    After 1990 or so, the policy makers have been extremely careful of employment effects of policy action. UN وبعد عام 1990 أو نحو ذلك، أمعن واضعو السياسات النظر بشكل دقيق في آثار إجراءات السياسات على العمالة.
    UNDOF continued the project to accurately and clearly mark the Alpha and Bravo Lines, which delineate the area of separation. UN وواصلت القوّة، بشكل دقيق وواضح، مشروع تعليم خطّي ألفا وبرافو، اللذين يحدّدان المنطقة الفاصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus