"بشكل سلمي" - Traduction Arabe en Anglais

    • peacefully
        
    • a peaceful
        
    • of peaceful
        
    • the peaceful
        
    • peaceful and
        
    • and peaceful
        
    He emphasized that Palestinian commemoration events had been conducted peacefully. UN وشدد على أن الأنشطة التذكارية الفلسطينية نظمت بشكل سلمي.
    The regional administrations that underpin the new federal structure of Somalia must be peacefully formed and new institutions developed. UN ويجب تشكيل الإدارات الإقليمية التي يستند إليها الهيكل الاتحادي الجديد للصومال، بشكل سلمي ويجب استحداث مؤسسات جديدة.
    I'll give you until sundown to resolve the situation peacefully. Open Subtitles سأمهلكم حتى غروب الشمس لحل هذه المسألة بشكل سلمي
    As reflected above, these systems have proved to be efficient in settling many disputes over land in a peaceful manner. UN وحسبما سبقت الاشارة اليه أعلاه، أثبتت هذه النظم فعاليتها في تسوية العديد من المنازعات الخاصة باﻷراضي بشكل سلمي.
    47. In the past decade, much of Africa has seen the emergence of a culture of peaceful transfers of power through democratic elections and constitutional referendums as the principal way to legitimize governance. UN 47 - في العقد الماضي، شهدت بلدان كثيرة في أفريقيا ظهور ثقافة انتقال السلطة بشكل سلمي من خلال انتخابات ديمقراطية وعمليات استفتاء دستورية، كطريقة رئيسية لإضفاء الصفة الشرعية على الحكم.
    A demonstration on the 8th of March 1917, began peacefully. Open Subtitles هذه المظاهره يوم 8 مارس 1917 بدأت بشكل سلمي
    They teach kids how to resolve their conflicts peacefully. Open Subtitles إنهم يعلمون الاطفال كيفية حل نزاعاتهم بشكل سلمي.
    We firmly believe that this task should be carried out peacefully, transparently and inclusively, without setting any artificial time limits. UN ونؤمن إيمانا جازما بأنه ينبغي الاضطلاع بهذه المهمة بشكل سلمي وشفاف وشامل للجميع، بدون تحديد أي قيود زمنية مصطنعة.
    During this process, one of the primary goals was to peacefully re-establish the territorial integrity of Georgia. UN وخلال تلك العملية، كان أحد الأهداف الرئيسية هو استعادة السلامة الإقليمية لجورجيا بشكل سلمي.
    Special legislation and regulations have been enacted in several countries to restrict the fundamental freedoms of civil society groups that seek to peacefully promote economic, social and cultural rights. UN وقد سنت قوانين ولوائح خاصة في بلدان عديدة للحد من الحريات الأساسية لفئات من المجتمع المدني التي تسعى إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل سلمي.
    The constraint generally placed on freedom of assembly is that any meeting or gathering has to take place peacefully and participants are not allowed to carry weapons. UN والقيد الذي يُفرض عامة على حرية التجمع هو أن أي اجتماع أو تجمع يجب أن يجري بشكل سلمي ولا يُسمح للمشاركين فيه بحمل السلاح.
    Assisting the parties to peacefully implement the Comprehensive Peace Agreement on schedule remains an imperative. UN فلا يزال من الأمور الملحة لمساعدة الأطراف على تنفيذ اتفاق السلام الشامل بشكل سلمي وفي الموعد المحدد.
    However, stones were thrown by both sides and two Kosovo Police officers sustained minor injuries, before the protesters dispersed peacefully. UN غير أن الجانبين قاما برمي الحجارة وأصيب ضابطان من شرطة كوسوفو بجروح طفيفة قبل أن يتفرق المتظاهرون بشكل سلمي.
    Elections have been conducted peacefully and fairly in both Liberia and Sierra Leone. UN وأُجريت الانتخابات بشكل سلمي ومنصف في كل من ليبريا وسيراليون.
    In addition, Mali had managed to resolve an internal conflict peacefully and constructively. UN باﻹضافة إلى ذلك، تمكنت مالي، من حل صراع داخلي بشكل سلمي وبناء.
    He hoped that the continuation of the reforms already under way would ensure the protection of those rights and that the problems arising in Azerbaijan would be solved peacefully. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي مواصلة اﻹصلاحات إلى ضمان حماية هذه الحقوق، وأن تُحل بشكل سلمي المشاكل التي يواجهها البلد.
    That was evidence of Argentina's readiness to work peacefully to conserve fish stocks for the benefit of present and future generations. UN وكان هذا تأكيدا لاستعداد الأرجنتين للعمل بشكل سلمي على حفظ الأرصدة السمكية لمصلحة الأجيال الحاضرة والقادمة.
    Pristina and Belgrade have every mutual interest in coexisting and interacting peacefully and constructively. UN ذلك أن لبرستينا وبلغراد كل المصالح المشتركة في التعايش والتفاعل بشكل سلمي وبنّاء.
    In addition, UNMIL will focus on managing the post-election environment to ensure a peaceful and secured transition of power to the elected Government. UN وبالإضافة إلى ذلك، سينصب تركيز البعثة على إدارة بيئة ما بعد الانتخابات لكفالة انتقال السلطة بشكل سلمي وآمن إلى الحكومة المنتخبة.
    7. The members of the Security Council delegation reiterated their commitment to support the full implementation of the Agreement, including the holding of peaceful, transparent and credible referendums in Southern Sudan and Abyei on 9 January. UN 7 - وكرر أعضاء مجلس الأمن التزامهم بدعم التنفيذ الكامل للاتفاق، بما في ذلك عقد استفتاءين بشكل سلمي يتسم بالشفافية والمصداقية في جنوب السودان وأبيي في 9 كانون الثاني/يناير.
    They also demonstrate that, despite the peaceful conduct of elections and wide acceptance of the results, there is still a need to nurture a culture of non-violence and promote the peaceful resolution of differences. UN وهي تبين أيضاً أنه على الرغم من سير الانتخابات بشكل سلمي وقبول نتائجها على نطاق واسع، فإنه لا تزال هناك حاجة إلى إنماء ثقافة اللا عنف وتعزيز حل الخلافات بالطرق السلمية.
    However, once we determined that the continued existence of Czechoslovakia could not be assured by quiet and peaceful means, we strove to separate peacefully. UN ومع ذلــك، فمــا أن توصلنــا إلى أن استمــرار وجـــود تشيكوسلوفاكيا لا يمكن ضمانه بالوسائل الهادئة والسلمية، حتى سعينا إلى تحقيق الانفصال بشكل سلمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus