"بشكل طفيف" - Traduction Arabe en Anglais

    • slightly
        
    • marginally
        
    • little
        
    • minimally
        
    • slight
        
    • Mildly
        
    In addition, the level of debt to Member States was also slightly lower than the previous year. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان مستوى الديون المستحقة للدول الأعضاء أقل بشكل طفيف مقارنة بالعام الماضي.
    The gap between men and women has narrowed slightly. UN وهكذا انخفضت الهوة بين الرجل والمرأة بشكل طفيف.
    It would ever so slightly change the black hole. Open Subtitles سيغير الثقب الأسود بشكل طفيف و غير مسبوق.
    This output has been moved and slightly reworded. UN نُقل هذا الناتج وأعيدت صياغته بشكل طفيف.
    Indeed, the number of people without access to modern energy services has declined only marginally over the last decades. UN وبالفعل، لم ينخفض عدد الأشخاص الذين لا يملكون سبل الحصول على خدمات الطاقة العصرية إلا بشكل طفيف على مدى العقود الأخيرة.
    This output has been moved and slightly reworded. UN نُقل هذا الناتج وأعيدت صياغته بشكل طفيف.
    This output has been moved and slightly reworded. UN نُقل هذا الناتج وأعيدت صياغته بشكل طفيف.
    In terms of starting point, four different strands can be identified, representing slightly different modes of economic analysis. UN فمن حيث نقاط الانطلاق، يمكن تحديد أربعة مسارات مختلفة، تمثل طرقا متباينة بشكل طفيف لإجراء التحليل الاقتصادي.
    The median age at first marriage had increased slightly from 1998, when it was 15.1 years. UN وقد ارتفع متوسط السن عند الزواج الأول بشكل طفيف منذ عام 1998 حيث كان يبلغ 15.1 سنة.
    The present budget proposal has taken into account the new memorandum of understanding, which slightly reduced the Division's requirements. UN وقد راعى اقتراح الميزانية الحالي مذكرة التفاهم الجديدة التي خفضت متطلبات الشعبة بشكل طفيف.
    The staffing levels then increased by 43 per cent in 2007, while procurement volume decreased slightly, by 4 per cent. UN ثم ارتفعت مستويات التوظيف بنسبة 43 في المائة في عام 2007، بينما انخفض حجم المشتريات بشكل طفيف بنسبة 4 في المائة.
    Delays in the submission of applications and the receipt of applications that were incomplete or inaccurate contributed to the slightly lower outcome UN وأسهم تأخر تقديم الطلبات أو عدم اكتمالها أو عدم دقتها في خفض النتائج بشكل طفيف
    In some organizations it is slightly higher, but the number depends on the structure of the donor community rather than on the intention of the organizations. UN ويزيد عددهم بشكل طفيف في بعض المنظمات، غير أن هذا العدد يعتمد على تركيبة مجموعة البلدان المانحة وليس على رغبة المنظمات.
    Support for PPD remains slightly higher than for PNP. UN ولا يزال الحزب الشعبي الديمقراطي يتمتع بتأييد يتجاوز بشكل طفيف التأييد الذي يتمتع به الحزب التقدمي الجديد.
    The strengthening of the regional and country-level presence of UNCDF slightly increased to 75 per cent, compared to 70 per cent in 2007. UN وقد تعزز بشكل طفيف حضور الصندوق على المستويين الإقليمي والقطري ليبلغ 75 في المائة، مقابل 70 في المائة عام 2007.
    Delivery capacity can be slightly enhanced if all proposed solutions for enhancing capacity are implemented. UN ويمكن تعزيز القدرة على التنفيذ بشكل طفيف من خلال تنفيذ جميع الحلول المقترحة لتعزيز القدرة.
    Based on the experience from Area 1, the standards were altered slightly for Area 2. UN واستناداً إلى الخبرة المكتسبة من المنطقة 1، جرى تغيير المعايير بشكل طفيف فيما يتصل بالمنطقة 2.
    The life expectancy rate for females has been slightly higher throughout and in 2004 it was 77 years. UN وقد كان متوسط العمر المتوقع بالنسبة للإناث أعلى من ذلك بشكل طفيف طوال هذه المدة، وفي عام 2004 بلغ 77 سنة.
    In some organizations it is slightly higher, but the number depends on the structure of the donor community rather than on the intention of the organizations. UN ويزيد عددهم بشكل طفيف في بعض المنظمات، غير أن هذا العدد يعتمد على تركيبة مجموعة البلدان المانحة وليس على رغبة المنظمات.
    As a whole, women spend more years than men in the educational system and have slightly higher enrolment rates. UN وإجمالاً تقضي الإناث أعواما أطول من الذكور في النظام التعليمي، وتزيد معدلات قيدهن بشكل طفيف.
    Indeed, the number of people without access to modern energy services has declined only marginally over the last decades. UN وبالفعل، لم ينخفض عدد الأشخاص الذين لا يملكون سبل الحصول على خدمات الطاقة العصرية إلا بشكل طفيف على مدى العقود الأخيرة.
    Mind if I play with that a little bit? Open Subtitles هل تمانع اذا قمت بتغييره بشكل طفيف ؟
    The Board noted a number of trust funds with balances that were not used or used only minimally to fund expenditure during the biennium. UN كما لاحظ المجلس وجود عدد من الصناديق الاستئمانية التي حققت أرصدة لم تستعمل في تمويل النفقات خلال فترة السنتين أو استعملت بشكل طفيف في ذلك.
    At the primary and secondary education levels, there was a slight reduction in racial inequality, with an increase in the number of children attending classes. UN فعلى مستويي التعليم الابتدائي والثانوي، تم تخفيف حدّة حالة عدم المساواة العرقية بشكل طفيف حيث ارتفع عدد الأطفال الذين يحضرون الفصول الدراسية.
    2. The economic situation in the occupied Palestinian territory in 1997, while Mildly improved over the previous year of intense economic hardship, was nevertheless disappointing, and some disturbing economic trends emerged. UN ٢ - ومع أن الحالة الاقتصادية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة تحسنت بشكل طفيف عام ١٩٩٧ بالقياس إلى العام اﻷسبق الذي اشتدت فيها الضائقة الاقتصادية، فإن العام الماضي كان مع ذلك مخيبا لﻵمال شهد بعض الاتجاهات الاقتصادية المزعجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus