"بشكل علني" - Traduction Arabe en Anglais

    • publicly
        
    • openly
        
    • in a public format
        
    • in public
        
    • overtly
        
    • in open court
        
    • on the record
        
    Once endorsed, the report will become a document publicly available. UN وبمجرد إقرار التقرير، يصبح هذا وثيقة متاحة بشكل علني.
    I'm not sure if Garrett will gel involved publicly. Open Subtitles لست واثقة من أن غاريت سيتداخل بشكل علني.
    In many contexts, intelligence agencies operate in a legal vacuum with no law, or no publicly available law, governing their actions. UN وفي العديد من السياقات، تعمل وكالات المخابرات في فراغ قانوني دون وجود قوانين أو قوانين متاحة بشكل علني تحكم تصرفاتها.
    But, if that new face happened to be openly gay, it would be because we're so tolerant. Open Subtitles و إذا حدث و كان صاحب الوجه الجديد شاذاً بشكل علني سيكون ذلك لأننا متسامحين
    (a) The Security Council should conduct its business in a public format open to Member States of the United Nations, unless it decides otherwise; UN )أ( ينبغي أن يضطلع مجلس اﻷمن بأعماله بشكل علني مفتوح للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ما لم يقرر خلاف ذلك؛
    In addition, the authors claim that although under Slovak law they have the right to have their court decisions declared in public and the judgement interpreted to the victim in his/her language, the authors were both denied this right. UN وبالإضافة إلى ذلك يدعي صاحبا البلاغ أنه بالرغم من أنه يحق لهما بمقتضى القانون السلوفاكي أن تصدر المحكمة القرارات الخاصة بهما بشكل علني وأن يترجم الحكم للضحايا بلغتهم، فقد أنكر على كل منهما هذا الحق.
    This attitude appears to stem chiefly from a fear of retaliation due to the fact that senior officials of those agencies have publicly sided with the de facto Government. UN ويبدو أن هذا السلوك سببه في الأساس الخوف من التعرض لعمليات انتقام لأن كبار المسؤولين في هذه الهيئات قد انحازوا بشكل علني إلى حكومة الأمر الواقع.
    Sources of pricing information include internet sources, product brochures, and other publicly available information. UN وتشمل مصادر معلومات التسعير مصادر من الإنترنت، ونشرات المنتج، وغير ذلك من المعلومات المتاحة بشكل علني.
    The whole world knows that it engages publicly and flagrantly in State terrorism. UN كما أن العالم بأسره يعرف بأنها تمارس إرهاب الدولة بشكل علني وفاضح.
    In summary, the economic models used by competition authorities are not a mystery but are publicly available. UN وباختصار، فإن النماذج الاقتصادية التي تستخدمها السلطات المعنية بالمنافسة ليست سراً وهي متاحة للجمهور بشكل علني.
    UNOMIL is assisting those organizations by identifying possible sources of funding for their programmes and by publicly supporting their initiatives. UN وتساعد البعثة هذه المنظمات بتحديد المصادر المحتملة لتمويل برامجها وبدعم مبادراتها بشكل علني.
    If the United Nations were unable publicly to defend the existence of human rights, it would be unable to defend its own existence. UN وإذا لم تتمكن اﻷمم المتحدة من الدفاع بشكل علني عن وجود حقوق اﻹنسان، فلن تكون قادرة على الدفاع عن وجودها هي نفسها.
    For that reason, Canada believes that any use of the veto should be publicly explained and justified. UN ولذلك، فإن كندا تؤمن بأن أي استخدام لحق النقض ينبغي تعليله وتبريره بشكل علني.
    Such authorities survived by using outdated stereotypes to concoct an external enemy, even publicly shunning entire countries. UN وهذه السلطات ما زالت تعيش باستخدام قوالب نمطية بالية لاختلاق عدو خارجي، حتى مع نبذ بلدان بكاملها بشكل علني.
    You are gay. You are openly gay and we love it. Open Subtitles أنت شاذ، أنت شاذ بشكل علني و نحن نحب ذلك
    The decreased number of red-light districts, which were openly in business, was among the most fruitful outcomes. UN وتدني عدد أحياء الأضواء الحمراء التي كانت مفتوحة وتعمل بشكل علني كان من بين أهم النتائج الإيجابية.
    Those situations should be discussed openly and frankly in dialogue with the countries concerned, but there was a duty to call attention to and mobilize the international community to implement human rights for all. UN فهذه الأحوال ينبغي مناقشتها بشكل علني صريح في حوار مع البلدان المعنية، ولكن ثمة واجب يُحتم لفت نظر المجتمع الدولي إلى إعمال حقوق الإنسان بالنسبة للجميع وتعبئته من أجل ذلك.
    (a) The Security Council should conduct its business in a public format open to all Member States of the United Nations; UN )أ( ينبغي أن يضطلع مجلس اﻷمن بعمله بشكل علني مفتوح لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة؛
    Secondly, as regards openness and participation, Council meetings should be held in public or private formats, depending on the need for confidentiality. UN ثانيا، بالنسبة للانفتاح والمشاركة، ينبغي أن تعقد جلسات المجلس بشكل علني أو سري، وفقا للحاجة إلى السرية.
    This is a major shift in M.O., behind closed doors instead of out in the street, nothing overtly political. Open Subtitles هذا تغييرجذري لنمط الجريمة. وراء الأبواب المغلقة بدلا من الخروج إلى الشارع لا شىء سياسي بشكل علني.
    The trial was held in open court and was attended by many representatives of civil society and human rights organizations and foreign diplomatic missions in Libya. UN وجرت المحاكمة بشكل علني وحضرها العديد من ممثلي المجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان، وممثلين عن بعثات دبلوماسية أجنبية في ليبيا.
    Call a reporter or two, rip the Mayor, maybe on background... maybe go on the record, I don't know. Open Subtitles سأتصل بصحفي أو إثنين ، أنتقد المحافظ ربما من خلفه... ربما بشكل علني ، لا أدري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus