"بشكل غير متناسب على" - Traduction Arabe en Anglais

    • disproportionately on
        
    • has disproportionately
        
    • have a disproportionate impact on the
        
    Furthermore, the burden of road traffic injuries falls disproportionately on people in low- and middle-income countries. UN وعلاوة على ذلك، يقع عبء تلك الإصابات بشكل غير متناسب على السكان في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Arguably, the burden of high and volatile food prices falls disproportionately on low income developing countries. UN ويمكن القول إن عبء ارتفاع أسعار الأغذية وتقلبها يقع بشكل غير متناسب على كاهل البلدان النامية المنخفضة الدخل.
    These include family and sexual violence that impact disproportionately on women - problems that New Zealand is determined to address. UN ويشمل هذا العنف العائلي والجنسي الذين يؤثران بشكل غير متناسب على مشاكل النساء التي تعقد نيوزيلندا العزم على معالجتها.
    Such observations provide further support for avoiding measures which focus disproportionately on human trafficking as a migration issue. UN وتمثل هذه الملاحظات عنصراً إضافياً يدعم فكرة التخلي عن التدابير التي تركز بشكل غير متناسب على الاتجار بالبشر باعتباره قضية من قضايا الهجرة.
    Somalia's conflict has disproportionately affected the civilian population through displacement, difficulties in accessing assistance and the direct impact of fighting. UN فالنزاع في الصومال يؤثر بشكل غير متناسب على السكان المدنيين من خلال النزوح وعرقلة وصول المساعدة، إلى جانب الأثر المباشر للقتال الدائر هناك.
    Encouraging Member States to endeavour to ensure that measures taken at the national and local levels in response to economic and financial constraints do not have a disproportionate impact on the implementation of balanced drug demand and supply reduction policies, UN وإذ تشجع الدول الأعضاء على السعي لكفالة ألا تؤدي التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والمحلي استجابة للقيود الاقتصادية والمالية إلى التأثير بشكل غير متناسب على تنفيذ السياسات المتعلقة بالحد من الطلب على المخدرات وعرضها بشكل متوازن،
    Governments apply cuts that impact disproportionately on women and girls especially in regard to women's poverty, disability, education and employment opportunities. UN فالحكومات تطبق تخفيضات تؤثر بشكل غير متناسب على النساء والفتيات وخاصة في ما يتعلق بالمرأة في سياق الفقر والعجز والتعليم وفرص العمل.
    It stressed, however, that integration involves both the majority and the minority communities and should not rely disproportionately on the efforts to be made by the immigrants. UN بيد أنها شددت على أن الدمج يهم جماعتي الأغلبية والأقلية كلتيهما وأنه لا ينبغي أن يعتمد بشكل غير متناسب على الجهود التي يتعين أن يبذلها المهاجرون.
    These requirements involve significant extra costs which often fall disproportionately on farmers compared with other actors in the food supply chain. UN وتنطوي هذه المتطلبات على تكاليف إضافية هامة تقع أعباؤها في معظم الأحوال بشكل غير متناسب على المزارعين مقارنة مع الحلقات الأخرى في سلسلة إمدادات الأغذية.
    Many countries, especially among the LDCs, have experienced alarming reverses in human development, with costs falling disproportionately on the poor in general, and on women, children and minorities in particular. UN فقد منيت بلدان عديدة، لا سيما من بين أقـــل البلدان نموا، بخسائر مذهلة من حيث التنمية البشرية، حيث انصبّت التكاليف بشكل غير متناسب على الفقراء عموما، وعلى النساء والأطفال والأقليات خصوصا.
    Killing with prejudice: Race and the death penalty in the USA, Amnesty International maintains that it is " undeniable that the death penalty in the United States of America is applied disproportionately on the basis of race, ethnicity and social status. UN القتل الاعتباطي: العرق وعقوبة الإعدام في الولايات المتحدة " ، أنه " مما لا شك فيه أن عقوبة الإعدام في الولايات المتحدة الأمريكية تطبق بشكل غير متناسب على أساس العرق والإثنية والمركز الاجتماعي.
    14. The heavy burdens of poverty generally fall disproportionately on women because women are less likely to have sufficient access to the economic and other resources necessary to improve their lives. UN ١٤ - إن اﻷعباء الثقيلة للفقر تقع عموما بشكل غير متناسب على المرأة ﻷن توفر السبل الكافية لحصولها على الموارد الاقتصادية وغيرها اللازمة لتحسين معيشتها أقل احتمالا.
    It was repeatedly reported that the practice of capital punishment was discriminatory, death sentences being applied disproportionately on the poor, on members of minorities, on the mentally ill or retarded, and on those without adequate legal counsel, and in cases where the defendants were black. UN وأُفيد مراراً أن ممارسة عقوبة اﻹعدام تمييزية ﻷنها تطبق بشكل غير متناسب على الفقراء، وعلى أفراد اﻷقليات، وعلى المرضى أو المتخلفين عقلياً، وعلى أولئك الذين ليس لديهم محامون قانونيون أكفاء، وفي الحالات التي يكون فيها المدعى عليهم من السود.
    24. The heavy burdens of poverty generally fall disproportionately on women because women are less likely to have sufficient access to the economic and other resources necessary to improve their lives. UN ٢٤ - إن اﻷعباء الثقيلة للفقر تقع عموما بشكل غير متناسب على المرأة ﻷن توفر السبل الكافية لحصولها على الموارد الاقتصادية وغيرها اللازمة لتحسين معيشتها أقل احتمالا.
    (d) United Nations mediation efforts still rely disproportionately on voluntary contributions. UN (د) لا تزال جهود الأمم المتحدة في مجال الوساطة تعتمد بشكل غير متناسب على التبرعات.
    30. The burden of disasters falls disproportionately on vulnerable populations, namely the poor, ethnic minorities, old people and people with disabilities. UN 30 - ويقع عبء الكوارث بشكل غير متناسب على الفئات الضعيفة من السكان، لا سيما الفقراء، والأقليات العرقية، والمسنين، والأشخاص ذوي الإعاقة.
    The rise in imports from other East Asian countries has disproportionately affected women, as women constitute an integral part of the rice industry in the Philippines. UN 53- وقد أثرت زيادة الواردات من بلدان شرق آسيا بشكل غير متناسب على النساء، بما أنهن يمثلن جزءاً لا يتجزأ من قطاع الأرز في الفلبين.
    Encouraging Member States to endeavour to ensure that measures taken at the national and local levels in response to economic and financial constraints do not have a disproportionate impact on the implementation of balanced drug demand and supply reduction policies, UN وإذ تشجع الدول الأعضاء على السعي لكفالة ألا تؤدي التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والمحلي استجابة للقيود الاقتصادية والمالية إلى التأثير بشكل غير متناسب على تنفيذ السياسات المتعلقة بالحد من الطلب على المخدرات وعرضها بشكل متوازن،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus