"بشكل غير متناسب من" - Traduction Arabe en Anglais

    • disproportionately from
        
    • the disproportionately
        
    To compound this, over the last five years we have suffered disproportionately from the financial, food and energy crises. UN وإضافة إلى هذا، عانيا خلال السنوات الخمس الماضية بشكل غير متناسب من الأزمة المالية وأزمتي الغذاء والطاقة.
    They are the least responsible for conflict, yet suffer disproportionately from its excesses. UN وهم أقل الناس مسؤولية عن الصراع، إلا أنهم يعانون بشكل غير متناسب من تجاوزاته.
    Women and children suffered disproportionately from the impact of instability and were at risk of being turned into widows and orphans by terrorism. UN وقال إن النساء والأطفال يعانون بشكل غير متناسب من آثار عدم الاستقرار فتتعرض النساء لخطر الترمل والأطفال لخطر اليتم نتيجة للعنف.
    Special attention was being paid to young people, who tended to suffer disproportionately from underemployment and low wages. UN وأضافت أن ثمة عناية خاصة توجه إلى الشباب الذين يتأثرون بشكل غير متناسب من نقص العمالة ومن انخفاض الأجور.
    Some social groups, including indigenous peoples, persons with disabilities, youth and migrants, continue to suffer disproportionately from poverty and exclusion, and measurable gaps between these groups and the rest of the population have generally increased over time. UN وما برحت فئاتٌ اجتماعية، منها الشعوب الأصلية والأشخاص ذوو الإعاقة والشباب والمهاجرون، تعاني بشكل غير متناسب من الفقر والاستبعاد. وبمرور الوقت، اتسعت عموما الفجوات القابلة للقياس التي تفصل بين هذه الفئات وبقية الشرائح السكانية.
    Women suffer disproportionately from sexual and intimate-partner violence, affecting their sexual and reproductive health and the health of their children and families. UN وتعاني النساء بشكل غير متناسب من العنف الجنسي وعنف العشير مما يؤثر على صحتهن الجنسية والإنجابية، وكذلك على صحة أطفالهن وأسرهن.
    28. Young people suffer disproportionately from unemployment in all regions of the world. UN 28 - ويعاني الشباب بشكل غير متناسب من البطالة في جميع مناطق العالم.
    The situation is even more pressing for developing countries, which are liable to suffer disproportionately from phenomena triggered by climate change when they are the ones least responsible for it. UN والأمر أكثر إلحاحا بالنسبة للبلدان النامية. فهذه البلدان قد تعاني بشكل غير متناسب من الظواهر الناتجة عن تغير المناخ، في حين أنها تتحمل أقل قدر من المسؤولية عن حدوث هذا التغير.
    They had therefore suffered disproportionately from the economic, food, fuel and climate change crises, for which they were not at all responsible. UN وقال إن هذه البلدان تعاني لذلك بشكل غير متناسب من أزمات الأغذية والوقود وتغيُّر المناخ التي لا تعتَبر مسؤولة عنها على الإطلاق.
    Africa is expected to suffer disproportionately from environmental changes that could further marginalize vulnerable populations, especially women, indigenous populations and the rural poor. UN ومن المتوقع أن تعاني أفريقيا بشكل غير متناسب من التغيرات البيئية التي يمكن أن تزيد من تهميش الفئات الضعيفة من السكان، ولا سيما النساء، والشعوب الأصلية وفقراء الريف.
    In war, as in peace, it is the most vulnerable members of society, including women, refugees, minority groups, the young and the poor, who suffer disproportionately from sexual assault. UN وخلال الحروب كما في أوقات السلم، يعاني أكثر أعضاء المجتمع عرضة للخطر، بمن فيهم النساء واللاجئون والأقليات والشباب والفقراء، بشكل غير متناسب من الاعتداء الجنسي.
    It recognizes that there are many ethnic minorities - black and minority ethnic groups - who will suffer disproportionately from lack of skills, and to tackle that it has introduced measures such as the minimum wage and massive investment in education and training. UN وتسلّم المملكة المتحدة بأن ثمة أقليات إثنية كثيرة، من سود وفئات أقليات إثنية أخرى، لا تزال تعاني بشكل غير متناسب من الافتقار إلى المهارات. وتصدياً لذلك، استحدثت تدابير من قبيل الحد الأدنى للأجور واستثمرت استثمارات هائلة في مجال التعليم والتدريب.
    9. While the region had contributed very little to climate change, it would suffer disproportionately from its impact, particularly affecting poor communities. UN 9 - ومع أن المنطقة لم تسهم في تغير المناخ إلا قليلا، فإنها ستعاني بشكل غير متناسب من أثره، ولا سيما ما يصيب المجتمعات الفقيرة.
    Developing countries are likely to suffer disproportionately from any surge in protectionism, because they often export products that are particularly sensitive to protectionist measures, do not have the resources to engage in retaliatory measures and generally lack the safety nets that assist those affected by such actions. UN ومن المرجح أن تعاني البلدان النامية بشكل غير متناسب من أي زيادة في الحماية، لأنها غالبا ما تصدر منتجات حساسة بشكل خاص إزاء تدابير الحماية، ولأنها تفتقر إلى الموارد التي تسمح لها باتخاذ إجراءات مقابلة بالمثل، وإلى شبكات السلامة بشكل عام لمساعدة المتضررين من هذه الإجراءات.
    Impoverished women, in particular those in developing countries, suffer disproportionately from unintended pregnancies, maternal death and disability, sexually transmitted infections, including HIV, gender-based violence and other problems related to their reproductive system. UN ويعاني النساء المعدمات، لا سيما اللاتي يعشن في البلدان النامية، بشكل غير متناسب من الحمل غير المقصود، والوفيات والإعاقات النفاسية، والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية، والعنف الجنساني، وغير ذلك من المشاكل المتصلة بجهازهن الإنجابي.
    30. Further, young women and persons from socially disadvantaged groups suffer disproportionately from decent work deficits and unemployment, forcing them to rely on low-quality jobs and the informal jobs market. UN 30 - وعلاوة على ذلك، تعاني الشابات والأشخاص من الفئات المحرومة اجتماعيا بشكل غير متناسب من نقصان العمل الكريم والبطالة، مما يضطرهم إلى الاعتماد على وظائف دنيا وعلى سوق العمل غير الرسمي.
    While it is important to support the development of a pro-poor enabling environment across all focus areas, the poor need to benefit disproportionately from UNDP interventions if the Millennium Development Goals are to be achieved, UN وفي حين أن من المهم تقديم الدعم لتهيئة بيئة تمكينية لصالح الفقراء في جميع مجالات التركيز، ينبغي أن يستفيد الفقراء بشكل غير متناسب من أنشطة البرنامج الإنمائي إذا أريد للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق.
    55. The right to education is not enjoyed equally by all; millions of girls, boys, women and men of African descent suffer disproportionately from unequal access to quality education. UN 55- ولا يستوي الجميع في التمتع بالحق في التعليم؛ إذ يعاني الملايين من الفتيات والفتيان والنساء والرجال من أصل أفريقي بشكل غير متناسب من تفاوت سبل الحصول على التعليم الجيد.
    53. Despite the considerable progress that has been achieved in improving the status of women through access to education and employment, they often remain excluded from mainstream economic activities and suffer disproportionately from poverty. UN 53 - على الرغم من التقدم الكبير الذي يحرز في مجال تحسين وضع المرأة من خلال حصولها على التعليم والعمل، فهي لا تزال مستبعدة في كثير من الأحيان من الأنشطة الاقتصادية الرئيسية وتعاني بشكل غير متناسب من الفقر.
    Ms. Dali (Tunisia) said that despite international efforts, women continued to suffer disproportionately from poverty, illiteracy, unemployment and disease, and often were the victims of discrimination, violence and human trafficking. UN 83 - السيدة دالي (تونس): قالت إنه على الرغم من الجهود الدولية المبذولة، لا تزال المرأة تعاني بشكل غير متناسب من الفقر والأمية والبطالة والأمراض وغالبا ما تقع ضحية للتمييز والعنف والاتجار بالبشر.
    This also impacts negatively upon the ability of people of African descent to participate in this aspect of public life due to the disproportionately high levels of criminal convictions of this population group. UN وهذا يؤثر أيضا تأثيرا سلبيا على قدرة السكان المنحدرين من أصل أفريقي على المشاركة في هذا الجانب من جوانب الحياة العامة نظراً للمستويات العالية بشكل غير متناسب من الأحكام الجنائية الصادرة بحق هذه الفئة من السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus