At that rate, the United Nations system may be expected to attain parity by the year 2028, an unacceptably long horizon. | UN | وبهذا المعدل، يمكن توقع أن تحقق منظومة الأمم المتحدة التكافؤ بحلول عام 2028، وهو أفق بعيد بشكل غير مقبول. |
This type of occurrence will impact unacceptably on accomplishing the internal audit missions. | UN | وسيؤثر هذا النوع من الحوادث بشكل غير مقبول على إنجاز مهام المراجعة الداخلية للحسابات. |
It is now above 1,000, among whom an unacceptably high proportion are civilians. | UN | وقد بلغ الآن أكثر من 000 1 قتيل، من ضمنهم نسبة من المدنيين كبيرة بشكل غير مقبول. |
Maternal mortality remains unacceptably high across much of the developing world. | UN | ولا يزال معدل وفيات الأمهات مرتفعا بشكل غير مقبول في معظم أنحاء العالم النامي. |
But maternal mortality remains unacceptably high in the rest of the continent. | UN | غير أن معدل الوفيات النفاسية لا يزال مرتفعاً بشكل غير مقبول في بقية بلدان القارة. |
It is a stark example of unacceptably high levels of maternal death and disability. | UN | وهو مثال صارخ على أن معدلات وفيات الأمهات وعجزهن مرتفعة بشكل غير مقبول. |
This type of occurrence will impact unacceptably on accomplishing the internal audit missions. | UN | وسيؤثر هذا النوع من الحوادث بشكل غير مقبول على إنجاز مهام المراجعة الداخلية للحسابات. |
The rates of new infections and deaths due to AIDS are unacceptably high. | UN | إن معدل الإصابات الجديدة والوفيات بسبب الإيدز مرتفع بشكل غير مقبول. |
There has been very limited progress on reproductive health, with maternal mortality rates remaining unacceptably high. | UN | ولم يتحقق سوى تقدم محدود في مجال الصحة الإنجابية، كما ظل معدل الوفيات النفاسية مرتفعا بشكل غير مقبول. |
It is of great concern to the Committee that maternal mortality remains unacceptably high across much of the developing world. | UN | وما يشكل مصدر قلق كبير للجنة هو بقاء معدل وفيات الأمهات مرتفعا بشكل غير مقبول في كثير من أنحاء العالم النامي. |
Pure market solutions could be unacceptably harsh and painful. | UN | إن التسويات السوقية المحضة قد تكون قاسية ومؤلمة بشكل غير مقبول. |
Maternal mortality and morbidity remain unacceptably high. | UN | ولا تزال معدلات وفيات اﻷمهات عالية بشكل غير مقبول. |
That had led to an unacceptably high exposure to the risk of fraud and abuse. | UN | ولقد أدى هذا الأمر إلى تعرض المنظمة بشكل غير مقبول وهائل لخطر الغش وإساءة استخدام السلطة. |
The disparities in employment are nevertheless unacceptably large and more needs to be done to narrow the gap. | UN | غير أن التفاوتات في العمالة كبيرة بشكل غير مقبول وينبغي بذل المزيد من الجهد لتضييق هذه الهوة. |
:: Support free, quality basic education by 2015 and reverse the unacceptably slow progress on girls' education | UN | :: دعم التعليم الأساسي المجاني والجيد النوعية بحلول عام 2015 وتعجيل التقدم البطيء بشكل غير مقبول لتعليم البنات |
Not to do so would be to place the NPT in an unacceptably delicate situation. | UN | كما أن الإخفاق في هذا الصدد سيضعف المعاهدة بشكل غير مقبول. |
At this time, outstanding contributions for 2004 and previous years amount to an unacceptably high percentage of the Tribunal's yearly budget. | UN | إن مساهمات عام 2004 ومساهمات السنوات السابقة غير المسددة تبلـغ الآن نسبة مرتفعة بشكل غير مقبول من ميزانية المحكمة لهذا العام. |
However, the results also show that the number of persons on leave was still unacceptably high. | UN | بيد أن النتائج تظهر أيضا أن عدد المتغيبين بإذن لا يزال مرتفعا بشكل غير مقبول. |
The level of unpaid peacekeeping assessments, which stood at $3 billion, was unacceptably high. | UN | ويعد مستوى الاشتراكات المقررة غير المدفوعة لحفظ السلام، والذي يبلغ 3 بلايين دولار، مرتفعا بشكل غير مقبول. |
The establishment of the truth and reconciliation and disappearance commissions had been unacceptably delayed. | UN | وقد تأخر إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة ولجنة حالات الاختفاء بشكل غير مقبول. |
The decision of the Indian Government marks an unacceptable break with the international standard in this area. | UN | إن قرار الحكومة الهندية يخرج بشكل غير مقبول عن المعيار الدولي في هذا المجال. |