The increase was due largely to timely payments by Member States, resulting in lower assessed contributions receivable and excess of income over expenditure. | UN | وتعزى هذه الزيادة بشكل كبير إلى دفع الدول الأعضاء لأنصبتها المقررة في حينها، الأمر الذي أدى إلى انخفاض قيمة الأنصبة المقررة المستحقة القبض وزيادة الإيرادات عن النفقات. |
During the same period, there had been a substantial increase in the complexity of administering participants, which was due largely to the increase in the number of provisions of the Fund's pension adjustment system. | UN | وخلال نفس الفترة، كانت هناك زيادة كبيرة في مدى تعقيد إدارة المشتركين ترجع بشكل كبير إلى الزيادة في اعتمادات نظام تسوية المعاشات التقاعدية لدى الصندوق. |
Africa's share of world exports declined from 3.9 per cent in 1980 to 1.5 per cent in 1997, owing largely to protectionism in the industrial countries against goods exported from Africa. | UN | وانخفضت حصة أفريقيا من الصادرات العالمية، من 3.9 في المائة في عام 1980 إلى 1.5 في المائة في عام 1997، ويعزى ذلك بشكل كبير إلى الحمائية في البلدان الصناعية إزاء السلع المستوردة من أفريقيا. |
While a response is partially under way, gaps persist, owing in large part to funding constraints and low donor response to the consolidated appeal process. | UN | وفي حين أن عمليات الاستجابة جارية جزئيا، لا تزال هناك ثغرات تعزى بشكل كبير إلى القيود المفروضة على التمويل وضعف استجابة المانحين لعملية النداء الموحد. |
This is due in large part to the strategy used in most projects of linking women with local sources of technical expertise, with sources of raw materials, with legal mechanisms, with markets and with commercially available credit so that they have access to the necessary inputs and services to be viable. | UN | ومرجع هذا بشكل كبير إلى الاستراتيجيات المتبعة في معظم المشاريع والتي تقوم على ربط المرأة بالمصادر المحلية للخبرة التقنية ومصادر المواد الخام اﻷولية وباﻵليات القانونية واﻷسواق، والائتمانات المتاحة تجاريا، بحيث يتاح لها الحصول على المدخلات والخدمات اﻷولية الكفيلة بتحقيق اكتفاءها الذاتي. |
At the debate, she had referred to the feminization of poverty as being largely due to the denial of equal opportunities, equal rights and equal status to women and girls throughout their life cycle, as well as all forms of violence against them. | UN | وأثناء المناقشة أشارت إلى أن تأنيث الفقر يعزى بشكل كبير إلى إنكار الفرص المتساوية والحقوق المتساوية والوضع المتساوي للنساء والفتيات خلال دورة حياتهن، وكذلك جميع أشكال العنف ضدهن. |
This is largely attributable to the inability of the pro-independence representatives to participate freely owing to the physical threats posed by the armed militias. | UN | ويعود سبب ذلك بشكل كبير إلى عجز الممثلين المؤيدين للاستقلال عن المشاركة بحرية بسبب التهديدات التي توجهها لهم المليشيات المسلحة باﻹيذاء البدني. |
This is not primarily due to tariff barriers but largely to the lack of productive capacity needed to ensure the necessary quality and quantity of supply. | UN | ولا يعود ذلك بصفة رئيسية إلى الحواجز الجمركية، ولكنه يعود بشكل كبير إلى عدم وجود القدرة الإنتاجية اللازمة لضمان اتسام الإمدادات بالمواصفات الضرورية من حيث النوع والكم. |
This progress is due largely to the financial support of Member States for activities aimed at increasing awareness and understanding of the instruments. | UN | ويعود سبـب هذا التقدم بشكل كبير إلى الدعم المالي الذي تقدمـه الدول الأعضاء للأنشطة الهادفة إلى زيادة الوعـي بهذه الصكوك والفهم لهـا. |
41. Over the course of time, the design and monitoring of arms embargoes has improved, owing largely to more robust monitoring by independent monitoring groups and by peacekeeping missions. | UN | 41 - وبمرور الوقت، تحسن تصميم ورصد حظر توريد الأسلحة، وهو ما يعزى بشكل كبير إلى تشديد أعمال الرصد التي تقوم بها أفرقة الرصد المستقلة وبعثات حفظ السلام. |
There is little sharing of hydrologic data, owing largely to limited physical access, policy and security issues, lack of accepted protocols for sharing and, often, commercial considerations. | UN | ويعد تبادل البيانات الهيدرولوجية محدودا، ويُعزى ذلك بشكل كبير إلى الإمكانية المحدودة ماديا للحصول عليها، وإلى مسائل السياسة العامة والأمن، والافتقار إلى بروتوكولات مقبولة لتبادلها، ولاعتبارات تجارية في كثير من الأحيان. |
This trend can be attributed largely to the kind of structural adjustment programmes that they have pursued since the 1980s and that are aimed at reducing public debt and keeping inflation down to a very low level. | UN | ويمكن أن يعزى هذا الاتجاه بشكل كبير إلى نوع برامج التكييف الهيكلي التي عملت البلدان الأفريقية على تنفيذها منذ الثمانينات من القرن الماضي، والتي تهدف إلى خفض الدين العام والإبقاء على التضخم في أدنى مستوياته. |
75. UNIFEM exceeded its projections for 2004 by approximately $10 million, due largely to increases in cost sharing and trust funds. | UN | 75 - ويتجاوز الصندوق إسقاطاته لعام 2004 بحوالي 10 ملايين دولار، ويرجع ذلك بشكل كبير إلى الزيادات في تقاسم التكاليف والصناديق الاستئمانية. |
70. UNIFEM exceeded its projections for 2004 by approximately $10 million, due largely to increases in cost sharing and trust funds. | UN | 70 - تجاوز الصندوق توقعاته لعام 2004 بحوالي 10 ملايين دولار، ويرجع ذلك بشكل كبير إلى الزيادات في تقاسم التكاليف والصناديق الاستئمانية. |
This is due in large part to the strategy of linking women with local sources of technical expertise, raw materials, markets and commercially available credit, so that they have access to the necessary inputs and services to be self-sufficient. | UN | ويعود هذا بشكل كبير إلى استراتيجية ربط المرأة بالمصادر المحلية للخبرة التقنية، والمواد الخام، واﻷسواق والاعتمادات المالية المتاحة تجاريا بحيث تتمكن من الوصول إلى المدخلات والخدمات اللازمة ﻷن تصبح ذات اكتفاء ذاتي. |
3. Under " Staff costs " , savings amounting to Euro295,165 were made, owing in large part to vacant positions in the Registry during the period in question. | UN | 3 - وتحت بند " تكاليف الموظفين " ، تحققت وفورات قدرها 165 295 يورو وترجع بشكل كبير إلى الوظائف الشاغرة في السجل خلال الفترة المستعرضة. |
The region's debt ratios have improved markedly since 2000 owing in large part to debt relief delivered under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) and the Multilateral Debt Relief Initiatives and continued economic growth. | UN | وقد شهدت نسب ديون المنطقة منذ عام 2000 تحسناً ملحوظاً يعزى بشكل كبير إلى تخفيف أعباء الديون الذي تقرر في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين واستمرار النمو الاقتصادي. |
At the debate, she had referred to the feminization of poverty as being largely due to the denial of equal opportunities, equal rights and equal status to women and girls throughout their life cycle, as well as all forms of violence against them. | UN | وأثناء المناقشة أشارت إلى أن تأنيث الفقر يعزى بشكل كبير إلى إنكار الفرص المتساوية والحقوق المتساوية والوضع المتساوي للنساء والفتيات خلال دورة حياتهن، وكذلك جميع أشكال العنف ضدهن. |
This is largely attributable to the mandatory requirements contained in the Kosovo consolidated budget and to related enforcement mechanisms. | UN | ويعود ذلك بشكل كبير إلى الشروط الإلزامية الواردة في ميزانية كوسوفو الموحدة ولآليات الإنفاذ ذات العلاقة. |
The increase was largely due to the current period's service costs of $33.69 million, interest costs of $21.98 million and actuarial losses of $0.14 million. | UN | وتعزى الزيادة بشكل كبير إلى تكلفة الخدمات البالغ قدرها 33.69 مليون دولار، وتكلفة الفائدة البالغ قدرها 21.98 مليون دولار، والخسائر الاكتوارية البالغ قدرها 0.14 مليون دولار خلال الفترة الحالية. |
He observes that largely on the basis of a psychologist report prepared without any observation of the author and his children together, coupled with a vague and undefined residual concern by the Family Court judge despite the absence of a finding of abuse, he was denied any direct or indirect contact with his children. | UN | ويقول إنه حُرم من أي اتصال مباشر أو غير مباشر مع أطفاله استناداً بشكل كبير إلى تقرير أخصائي نفسي أُعدّ دون مراعاة صاحب البلاغ وأطفاله معاً، مقترناً بقلق غامض وغير محدد من قاضي محكمة الأسرة بالرغم من عدم ثبوت حدوث اعتداء. |
The realized losses were largely attributable to the weakening of the United States dollar and the sale of the Fund's investments in the financial sector. | UN | وتُعزى الخسائر المتحققة بشكل كبير إلى ضعف دولار الولايات المتحدة وبيع استثمارات الصندوق في القطاع المالي. |
If it was difficult to ensure debt sustainability, that was in large part because of the inadequacy of official development assistance, the increase in net capital transfers from developing countries and the drop in those countries' export revenues. | UN | وإذا كانت ثمة صعوبة في كفالة سلامة الدين، فإن هذا يرجع بشكل كبير إلى عدم كفاية المساهمات المقدمة في سياق المساعدة الإنمائية الرسمية، وتزايد التحويل الصافي لرؤوس الأموال من البلدان النامية، وهبوط إيرادات صادرات هذه البلدان. |