"بشكل مباشر أو عن طريق" - Traduction Arabe en Anglais

    • directly or through
        
    • directly and through
        
    • directly or by
        
    • directly or via
        
    In this context, it is worth mentioning article 8 of the FRY Constitution which sets out that power in FRY belongs to citizens and that they exercise this power directly or through their freely elected representatives. UN وفي هذا السياق، يجدر ذكر المادة ٨ من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذي ينص على أن السلطة في الجمهورية تخص المواطنين، وهم يمارسونها بشكل مباشر أو عن طريق ممثليهم الذين يتم انتخابهم بحرية.
    In addition, the nature of social cohesion and the concentration of income and wealth tend to favour predatory accumulation strategies, in which export gains are mostly retained by a small section of the population and, subsequently, transferred abroad either directly or through the State. UN وإضافة إلى هذا، تنزع طبيعة الوئام الاجتماعي وتركز الدخل والثروة إلى دعم استراتيجيات الاستئثار بتراكمات الثروة، التي تحتفظ في ظلها فئة صغيرة من السكان بأغلب مكاسب التصدير التي تحول بعد ذلك إلى الخارج، إما بشكل مباشر أو عن طريق الدولة.
    Products of North Korea may not be imported into the United States, either directly or through third countries, without prior notification to and approval of the Department of the Treasury's Office of Foreign Assets Control (OFAC). UN ولا يجوز استيراد منتجات من كوريا الشمالية إلى الولايات المتحدة الأمريكية، سواء بشكل مباشر أو عن طريق بلدان ثالثة، دون إخطار مكتب مراقبة الأصول الأجنبية في وزارة الخزانة والحصول على موافقته مسبقاً.
    21. With regard to the timely exchange of information on new routes and methods of smuggling within the subregion, all States reported full implementation of the recommendation, both directly and through local Interpol channels. UN ١٢ - وفيما يتعلق بالتبادل اﻵني للمعلومات عن الدروب واﻷساليب الجديدة للتهريب داخل المنطقة الفرعية ، أفادت الدول كلها بأنها نفذت التوصية تنفيذا كاملا ، إما بشكل مباشر أو عن طريق قنوات الانتربول المحلية .
    Moreover, these rights must be discharged by national authorities in good faith, either directly or by facilitating the provision of humanitarian assistance by third parties. UN وعلاوة على ذلك، يجب على السلطات الوطنية الوفاء بتلك الحقوق بحسن نية، إما بشكل مباشر أو عن طريق تيسير المساعدة الإنسانية المقدمة من أطراف أخرى.
    The State party should ensure the right of residents of the District of Columbia to take part in the conduct of public affairs, directly or through freely chosen representatives, in particular with regard to the House of Representatives. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق المقيمين في مقاطعة كولومبيا في المشاركة في تدبير الشؤون العامة، سواء بشكل مباشر أو عن طريق ممثلين يختارونهم بحرية، ولا سيما فيما يتعلق بمجلس النواب.
    We express our solidarity with those States and our determination to help to alleviate their sufferings directly or through international agencies. UN وتؤكد دولة الكويت على تعاطفها وتضامنها الكاملين مع هذه الدول والتزامها بالعمل على المساعدة في تخفيف المعاناة الإنسانية، سواء بشكل مباشر أو عن طريق المؤسسات والهيئات الدولية.
    Croatia reports that although it is working on its own capacity-building, it nonetheless assists developing countries, either directly or through relevant RFMOs. UN وذكرت كرواتيا أنها تعمل على بناء قدراتها الذاتية ومع ذلك فإنها تقدم المساعدة للبلدان النامية إما بشكل مباشر أو عن طريق المنظمات الإقليمية ذات الصلة لإدارة مصائد الأسماك.
    Failure to comply with a health regulation would constitute an instance of discrimination, and those affected may bring a complaint, directly or through a legal representative, to the appropriate authority. UN فعدم تطبيق لائحة تتعلق بالصحة يعد تمييزا يمكن للمتضررين منه أن يتظلموا من جرائه لدى الجهات المختصة، بشكل مباشر أو عن طريق ممثلين قانونيين.
    It will also support emerging troop- and police-contributing countries in the development of peacekeeping capacities through training assistance, provided directly or through the training institutions of experienced troop and police contributors. UN كما ستساند البلدان الحديثة العهد بالمساهمة بقوات وأفراد شرطة في مجال تنمية القدرات المتعلقة بحفظ السلام، وذلك من خلال مساعدة تدريبية يتم توفيرها بشكل مباشر أو عن طريق مؤسسات التدريب بالبلدان ذات الخبرة في المساهمة بقوات وبأفراد شرطة.
    Article 46 of the Constitution provides: " [e]very citizen has the right to participate in the political life and in the public affairs of the country, either directly or through democratically elected representatives " . UN وتنص المادة 46 من الدستور على أن " لكل مواطن الحق في المشاركة في الحياة السياسية وفي الشؤون العامة للدولة، سواءً بشكل مباشر أو عن طريق الممثلين المنتخبين بشكل ديمقراطي " .
    The responsible consortium member, RIOD/NFP, contacted 2,068 partners globally, either directly or through various non-governmental organizations networks. UN وقام عضو الائتلاف المسؤول وهو الفريق العامل الألماني التابع لشبكة المنظمات غير الحكومية المعنية بالتصحر بالاتصال بعدد قدره 068 2 شريكاً على الصعيد العالمي إما بشكل مباشر أو عن طريق مختلف شبكات المنظمات غير الحكومية.
    Finally, the World Bank provides financial assistance in the field of population, directly or through its concessional lending affiliate, the International Development Association (IDA), in the form of credits and loans to borrowers. UN وأخيرا يقدم البنك الدولي المساعدة المالية في ميدان السكان، إما بشكل مباشر أو عن طريق الهيئة التابعة له التي تقدم قروضا بشروط ميسرة والمسماة بالمؤسسة اﻹنمائية الدولية، وذلك في شكل ائتمانات وقروض مقدمة للمقترضين.
    Finally, the World Bank provides financial assistance in the field of population, directly or through its concessional lending affiliate, the International Development Association (IDA), in the form of credits and loans to borrowers. UN وأخيرا يقدم البنك الدولي المساعدة المالية في ميدان السكان، إما بشكل مباشر أو عن طريق الهيئة التابعة له التي تقدم قروضا بشروط ميسرة والمسماة بالمؤسسة اﻹنمائية الدولية، وذلك في شكل ائتمانات وقروض مقدمة للمقترضين.
    " Citizens of either sex shall have the right to participate in public affairs, directly or through their representatives, in the manner determined by this Constitution and the laws. UN " يحق للمواطنين من كلا الجنسين المشاركة في إدارة الشؤون العامة بشكل مباشر أو عن طريق ممثليهم وبالطريقة التي يحددها هذا الدستور والقوانين.
    It will also support emerging troop- and police-contributing countries in the development of peacekeeping capacities through training assistance, provided directly or through the training institutions of experienced troop and police contributors. UN كما ستساند البلدان الحديثة العهد بالمساهمة بقوات وأفراد شرطة في مجال تنمية القدرات المتعلقة بحفظ السلام، وذلك من خلال مساعدة تدريبية يتم توفيرها بشكل مباشر أو عن طريق مؤسسات التدريب بالبلدان ذات الخبرة في المساهمة بقوات وبأفراد شرطة.
    While welcoming the information that a child may lodge a petitions or complaint with the existing official channels, either directly or through his/her guardian or representative, the Committee is concerned about the absence of an independent body for filing complaints and monitoring the implementation of the Convention. UN 11- ترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأنه يجوز للطفل تقديم التماس أو شكوى عن طريق القنوات الرسمية القائمة، إما بشكل مباشر أو عن طريق ولي أمره أو ممثله، إلا أن القلق يساورها من عدم وجود هيئة مستقلة لتقديم الشكاوى ورصد تنفيذ الاتفاقية.
    Speaking on behalf of the Chairmen of the three subsidiary bodies, Ambassador Johan Verbeke (Belgium) stated that the three Committees strove to work closely together, both directly and through their respective group of experts, who had, for instance, jointly participated in visits to States. UN وتحدث السفير يوهان فربكي (بلجيكا) باسم رؤساء الهيئات الفرعية الثلاث، فقال إن اللجان الثلاث سعت جاهدة للعمل معا على نحو وثيق، سواء بشكل مباشر أو عن طريق أفرقة خبراء كل منها، التي اشتركت معا على سبيل المثال، في إجراء زيارات إلى الدول.
    " The Subcommittee is mandated to draw upon its own experience and engage with other relevant bodies, particularly the OECD, with a view to monitoring developments on base erosion and profit shifting issues and communicating on such issues with officials in developing countries (especially the less developed) directly and through regional and interregional organizations. UN " توكل إلى اللجنة الفرعية مهمة الاستفادة من خبرة اللجنة والتواصل مع الهيئات الأخرى المعنية، ولا سيما منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بهدف رصد المستجدات فيما يتعلق بمسائل تآكل الوعاء الضريبي ونقل الأرباح، والتواصل بشأن تلك المسائل مع المسؤولين في البلدان النامية (ولا سيما البلدان الأقل نموا) بشكل مباشر أو عن طريق المنظمات الإقليمية والأقاليمية.
    64. The first set of policies would require producer countries to review their forest-sector policies and regulations in order to determine the implications of those policies and regulations on timber-related deforestation and the extent to which their timber export policies might also be affecting deforestation, either directly or by exacerbating problems caused by poor domestic forestry policies and regulations. UN ٦٤ - تتطلب المجموعة اﻷولى من السياسات أن تُجري البلدان المنتجة استعراضا لسياساتها وأنظمتها الخاصة بقطاع الغابات لتحديد آثار تلك السياسات واﻷنظمة، على إزالة الغابات ذات الصلة باﻷخشاب ومدى تأثير سياساتها الخاصة بصادرات اﻷخشاب المحتمل في إزالة الغابات سواء بشكل مباشر أو عن طريق زيادة المشاكل الناشئة عن سوء السياسات واﻷنظمة المحلية الخاصة بالغابات.
    They would also be able to clarify issues with the staff members concerned, directly or via the director of the ethics office. UN وسيتمكنوا أيضا من توضيح المسائل مع الموظفين المعنيين بشكل مباشر أو عن طريق مدير مكتب الأخلاقيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus