"بشكل مباشر أو من خلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • directly or through
        
    The cost for services in El Obeid at $313,416 have all been recovered either directly or through the process of negotiations. UN وقد استُرِدَّت كل تكاليف الخدمات في الأُبَيِّض وقدرها 416 313 دولارا سواء بشكل مباشر أو من خلال عملية المفاوضات.
    The Governor-General on behalf of her Majesty may exercise the executive authority either directly or through officers subordinate to him. UN ويمارسها باسمها الحاكم العام إما بشكل مباشر أو من خلال موظفين تابعين له.
    To take part in the conduct of public affairs, directly or through freely chosen representatives UN أن يشارك في إدارة الشؤون العامة، بشكل مباشر أو من خلال ممثلين مختارين بحرية؛
    In both cases, the parent isomers are transformed in endosulfan diol, either directly or through endosulfan sulfate. UN وفي كلتا الحالتين، تحولت الأيزومرات الأصلية إلى ديول اندوسلفان، إما بشكل مباشر أو من خلال كبريت الاندوسلفان.
    The differentiated country strategy is designed to support Governments, either directly or through partners, of countries in the following situations: UN وتصمم الاستراتيجية القطرية التفاضيلية بحيث تدعم الحكومات، سواء بشكل مباشر أو من خلال الشركاء، لبلدان في المواقف التالية:
    The aim of the global programme is to respond promptly and efficiently to requests for counter-terrorism assistance that have been received from Member States either directly or through the Counter-Terrorism Committee of the Security Council. UN والهدف من البرنامج العالمي هو الاستجابة على الفور وبفعالية لطلبات الحصول على المساعدة لمكافحة الارهاب التي وردت من الدول الأعضاء اما بشكل مباشر أو من خلال لجنة مكافحة الارهاب التابعة لمجلس الأمن.
    The Commission therefore strove to identify individuals who might have been responsible for violations and crimes either directly or through command responsibility. UN ولذلك اجتهدت اللجنة لتحديد الأفراد الذين يُحتمل أن يكونوا مسؤولين عن الانتهاكات والجرائم، سواء بشكل مباشر أو من خلال مسؤولية القيادة.
    In the meantime, we hope that its adoption will pave the way for the provisional implementation of the Agreement by the parties, either directly or through regional fisheries management organizations and arrangements, with a view to achieving the desired benefits as quickly as possible. UN وفي الوقت نفسه، نأمل أن يفضي اعتماد هذا الاتفاق إلى تمهيد الطريق أمام تنفيذ تطبيق الأطراف للاتفاق بصورة مؤقتة، إما بشكل مباشر أو من خلال المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ووضع الترتيبات، بغية تحقيق المنافع المرجوة بأسرع ما يمكن.
    Disasters may cause ill health directly or through the disruption of health systems, facilities and services, leaving many without access to health care in times of emergency. UN حيث يمكن أن تتسبب الكوارث في اعتلال الصحة بشكل مباشر أو من خلال عرقلة النظم والمرافق والخدمات الصحية، تاركة الكثيرين بدون رعاية صحية في أوقات الطوارئ.
    In the case of non-governmental organizations in special consultative status or on the Roster, consultations might be effected either directly or through ad hoc committees. UN وفي حالة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري الخاص أو المنظمات غير الحكومية المسجلة في القائمة، يمكن إجراء المشاورات إما بشكل مباشر أو من خلال لجان مخصصة.
    In relation to the marine living resources of the high seas, UNCLOS requires States to cooperate directly or through RFMOs to ensure their conservation and management. UN وفيما يتعلق بالموارد البحرية الحية في أعالي البحار، تفرض الاتفاقية على الدول أن تتعاون بشكل مباشر أو من خلال المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك لكفالة حفظ تلك الموارد وإدارتها.
    In the past few months, this greater awareness has resulted in a number of initiatives, which Belgium welcomes and in which it participated directly or through the European Union. UN وخلال الأشهر القليلة الماضية، تمخض هذا الإدراك المتزايد عن عدد من المبادرات التي رحبت بلجيكا بها وشاركت فيها بشكل مباشر أو من خلال الاتحاد الأوروبي.
    Alternatively, some donor States may prefer to direct a greater share of their ODA to support such efforts, either directly or through UNEP or other appropriate agencies. UN وكبديل لذلك، قد تفضل بعض الدول المانحة توجيه جانب أكبر من مساعداتها الإنمائية الرسمية لهذه الجهود، إما بشكل مباشر أو من خلال برنامج الأمم المتحدة للبيئة أو الوكالات الأخرى المناسبة.
    It is based on information gathered by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Colombia, either directly or through its contacts, and subsequently analysed by that Office. UN وهو يستند إلى ما جمعه مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في كولومبيا من معلومات، سواء بشكل مباشر أو من خلال اتصالاته، والى تحليل المكتب لهذه المعلومات.
    Under article 31, every citizen has the right to participate in social and political decision-making, either directly or through freely elected representatives. UN ولكل مواطن، بموجب المادة 31، الحق في المشاركة في صنع القرارات الاجتماعية والسياسية، سواء بشكل مباشر أو من خلال ممثلين منتخبين بحرية.
    12. The National Planning Commission has a clear mandate to solicit directly or through existing structures from grass-roots level, regions, or ministries for information that can assist national development planning. UN لدى لجنة التخطيط الوطنية ولاية واضحة للحصول بشكل مباشر أو من خلال الهياكل القائمة من المستويات الشعبية أو المناطق أو الوزارات على معلومات يمكن أن تساعد في التخطيط الإنمائي الوطني.
    In the case of non-governmental organizations in special consultative status or on the Roster, consultations might be effected either directly or through ad hoc committees. UN وفي حالة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري الخاص والمسجلة على القائمة يمكن إجراء المشاورات إما بشكل مباشر أو من خلال لجان مخصصة.
    In the case of non-governmental organizations in special consultative status or on the Roster, consultations might be effected either directly or through ad hoc committees. UN وفي حالة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري الخاص والمسجلة على القائمة يمكن إجراء المشاورات إما بشكل مباشر أو من خلال لجان مخصصة.
    :: Work directly or through the international community to strengthen the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya's defence capabilities so as to ensure that it is able to protect its security and the safety of its national territory from all threats; UN :: العمل بشكل مباشر أو من خلال المجتمع الدولي على تقوية قدرات الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى الدفاعية بحيث تكون قادرة على حماية أمنها وسلامة أراضيها الوطنية من كل التهديدات.
    In relation to marine living resources, UNCLOS requires States to cooperate directly or through RFMOs to ensure their conservation and sustainable use. UN وفيما يتصل بالموارد البحرية الحية، تستلزم الاتفاقية تعاون الدول بشكل مباشر أو من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، بغية كفالة المحافظة على هذه المصائد واستخدامها بشكل مستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus