"بشكل متزايد في" - Traduction Arabe en Anglais

    • increasingly in
        
    • are increasingly
        
    • increasingly on
        
    • will increasingly
        
    • increasingly reflect on
        
    • increasingly involved in
        
    • role in
        
    • which is increasingly
        
    • increasingly important
        
    • increasingly frequent in
        
    • increasingly concentrated in
        
    They are designed for able-bodied males, increasingly in cars. UN فتلك الأمور مصممة للذكور المتمتعين بكامل قدراتهم البدنية، ويظهر ذلك بشكل متزايد في السيارات.
    Where once people lived in extended families, today they live increasingly in nuclear families. UN وبينما كان الأشخاص في وقت ما يعيشون في أسر ممتدة، فإنهم اليوم يعيشون بشكل متزايد في أسر نواتية.
    Those tools are increasingly being used in United Nations country programming processes. UN وتُستخدم هذه الأدوات بشكل متزايد في عمليات الأمم المتحدة للبرمجة القطرية.
    Women are increasingly active in the labour market. UN ويزداد نشاط المرأة بشكل متزايد في سوق العمل.
    This development is equally reflected in the fact that supporters of the opposite view are increasingly on the defensive rather than the offensive. UN وهذا التطور ينعكس كذلك في أن مؤيدي الرأي العكسي أصبحوا بشكل متزايد في موقف دفاعي لا في موقف هجومي.
    31. The Chief Information Technology Officer will increasingly play a critical role in reforming and modernizing the Secretariat. UN 31 - وسيضطلع كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات بدور هام بشكل متزايد في إصلاح الأمانة العامة وتحديثها.
    If the Conference's standstill continues, the international community will increasingly reflect on other options and ways to ensure progress in multilateral non-proliferation and disarmament. UN وإذا استمر جمود المؤتمر، سيفكر المجتمع الدولي بشكل متزايد في خيارات وسبل أخرى لضمان إحراز تقدم في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح المتعدد الأطراف.
    SADC also played a prominent role in the Democratic Republic of the Congo peace process and became increasingly involved in conflict resolution in both southern Africa and East Africa. UN وأدت، أيضا، الجماعة دورا بارزا في عملية السلام بجمهورية الكونغو الديمقراطية وانخرطت بشكل متزايد في عملية فض الصراعات في كل من منطقتي الجنوب اﻷفريقي وشرق أفريقيا.
    The widespread and discriminate use of anti-personnel landmines increasingly in internal conflicts has caused untold human suffering and involuntary mass displacement of populations. UN والاستخدام الواسع الانتشار والعشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والمستخدمة بشكل متزايد في المنازعات الداخلية قد سبب معاناة بشرية لا حصر لها ونزوحا جماعيا غير طوعي للسكان.
    In commercials, although 63 per cent of women appeared as housewives, they were appearing increasingly in non-housewife roles. UN وفي الإعلانات التجارية، فإنه على الرغم من أن 63 في المائة من النساء يـُـصوَّرن باعتبارهن ربات بيوت، فإنهن يظهرن أيضا بشكل متزايد في أدوار غير دور ربات البيوت.
    In part, this is an issue of the natural resources with which a country is endowed, but increasingly in the modern global economy it is also a question of created advantages relating to infrastructure, human capital, skills, resources and knowledge. UN وهذه من ناحية قضية موارد طبيعية يُمنحها البلد، ولكنها أصبحت بشكل متزايد في الاقتصاد الحديث مسألة أوجدت أيضاً مزايا تتعلق بالهياكل الأساسية ورأس المال البشري والمهارات والموارد والمعارف.
    The traditional resettlement countries continue each year to provide international resettlement opportunities to some 30,000 UNHCR-referred refugees throughout the world, particularly in the Middle East and, increasingly, in Africa. UN وتواصل بلدان إعادة التوطين التقليدية، كل سنة، توفير فرص إعادة التوطين الدولية لنحو 000 30 لاجئ تعنى بهم المفوضية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في الشرق الأوسط وكذلك، بشكل متزايد في أفريقيا.
    Increasingly, in the past ten years this offering has also been improved for drug-consuming women and adjusted to the specific needs of women. UN وقد تحسن العرض بشكل متزايد في السنوات العشر الأخيرة بالنسبة للمرأة المستهلكة للعقاقير وتم تكييفه حسب الاحتياجات الخاصة بالمرأة.
    Since men are working increasingly in non-farm jobs or as waged workers or day labourers on other properties, it is reasonable to assume that they may move away, while women are more likely to remain in the area. UN ونظرا ﻷن الرجل يعمل بشكل متزايد في أعمال غير زراعية أو بوصفه عاملا بأجر أو عامل مياومة في ملكيات أخرى، فمن المنطقي القول بأنهم قد ينتقلون إلى أماكن أخرى في حين تبقى المرأة في أغلب الظن في المنطقة.
    At the local government level, gender parity provisions have been integrated into the regulatory framework and women are increasingly represented in decision-making positions. UN وعلى مستوى الحكم المحلي، أُدرجت أحكام المساواة بين الجنسين في الإطار التنظيمي وتُمَثَّل المرأة الآن بشكل متزايد في وظائف صنع القرار.
    Direct interventions by international agencies are increasingly focused on minority areas and remote rural locations. UN وتتركز التدخلات المباشرة من جانب الوكالات الدولية بشكل متزايد في مناطق الأقليات والمناطق الريفية النائية.
    Women and young people are increasingly being integrated into the decision-making process. UN ويجري إدماج النساء والشباب بشكل متزايد في عملية صنع القرار.
    Local people are increasingly engaged in the formulation of such programmes, in accordance with their own conditions and needs. UN والجماهير على المستوى المحلي تشارك بشكل متزايد في صياغة تلك البرامج، وفقا لظروفها واحتياجاتها.
    In policy formulation and new programme design, UNDP is relying increasingly on comprehensive thematic and strategic evaluations such as these because they permit the distilling of lessons from a large sample of projects and programmes in contrast to individual project evaluations, from which it is harder to generalize. UN ويعتمد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشكل متزايد في صياغة السياسات وتصميم البرامج الجديدة، على تقييمات استراتيجية ومواضيعية شاملة مثل تلك المشار إليها، ﻷنها تمكن من استخلاص الدروس من عينة ضخمة من المشاريع والبرامج على عكس تقييمات المشاريع اﻹفرادية، التي يصعب التعميم على أساسها.
    The indicators of future compacts will increasingly focus on the need to ensure full adoption of the solution. UN وسيتم التركيز بشكل متزايد في المؤشرات التي ستغطيها الاتفاقات المبرمة مستقبلا على الحاجة إلى ضمان الاعتماد الكامل للحل الذي يقدمه نظام أوموجا.
    If the current standstill continues, the international community will increasingly reflect on options and other ways to ensure progress in multilateral non-proliferation and disarmament. UN وإذا استمر هذا الجمود، سيفكر المجتمع الدولي بشكل متزايد في خيارات وسبل أخرى لضمان إحراز تقدم في عدم الانتشار ونزع السلاح المتعددي الأطراف.
    In addition, independent national human rights institutions were increasingly involved in the reporting process as well as playing an important role in monitoring implementation of the Committee's recommendations. UN إضافة إلى ذلك، تشارك مؤسسات وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان بشكل متزايد في عملية الإبلاغ وكذلك في أداء دور هام في رصد تنفيذ توصيات اللجنة.
    Formal education facilitates formal certification, which is increasingly required by the open job market today. UN والتعليم الرسمي يسهل الاعتماد الرسمي، المطلوب بشكل متزايد في سوق العمل المفتوحة اليوم.
    Thus, alongside enhanced North-South technological cooperation, strengthened South-South and triangular cooperation will become increasingly important in technological cooperation for sustainable development. UN ومن ثم، فبالإضافة إلى تعزيز التعاون التكنولوجي بين الشمال والجنوب، سيصبح تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي ذا أهمية بشكل متزايد في مجال التعاون التكنولوجي لأغراض التنمية المستدامة.
    News items on such incidents are increasingly frequent in the international press and in the bulletins of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. UN وتتواتر الأخبار بشأن تلك الحوادث بشكل متزايد في الصحافة الدولية وفي نشرات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    The surplus is, however, increasingly concentrated in a few countries -- China, Germany, Japan and oil-exporting economies. UN إلا أن هذا الفائض أصبح يتركز بشكل متزايد في قلة من البلدان، هي الصين وألمانيا واليابان والاقتصادات المصدرة للنفط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus