"بشكل متعمق" - Traduction Arabe en Anglais

    • in depth
        
    • in-depth
        
    • thoroughly
        
    This makes it necessary in particular to study the subject in depth and in all its complexity. UN وبناءً عليه، يجب بوجه خاص دراسة هذا الموضوع بشكل متعمق وتناولـه من جميع جوانبه المعقدة.
    The United Nations has not been able to investigate in depth the empirical basis for such fears. UN ولم تتمكن الأمم المتحدة من التحقق بشكل متعمق من الأسس الملموسة التي تستند إليها هذه المخاوف.
    Content-wise, regional issues should be analysed in depth within a global context. UN ومن ناحية المضمون، ينبغي تحليل المسائل الإقليمية بشكل متعمق ضمن السياق العالمي.
    Paragraphs 4, 5 and 6 need, therefore, to be referred to the Fifth Committee for in-depth discussion as part of the Committee's agenda on human resources management. UN ولذلك فإن الفقرات 4 و 5 و 6 بحاجة لأن تحال إلى اللجنة الخامسة لمناقشتها بشكل متعمق كجزء من جدول أعمال اللجنة بشأن إدارة الموارد البشرية.
    The issues discussed by the Working Group have broad implications and are highly technical; therefore, more time is needed to continue the in-depth study. UN والمسائل التي ناقشها الفريق العامل تنطوي على آثار واسعة النطاق وهي عالية التقنية؛ ولذا، يلزم المزيد من الوقت لمواصلة دراستها بشكل متعمق.
    That the investigation against Mr. T. remains pending shows that the police takes reported acts of racial discrimination seriously and investigates them thoroughly and effectively. UN ويبيِّن تواصل التحقيق ضد السيد ت. أن الشرطة تأخذ أعمال التمييز العنصري مأخذ الجد وتحقق فيها بشكل متعمق وفعال.
    The proposals needed to be discussed in depth before any decisions could be taken. UN ويتعين مناقشة المقترحات بشكل متعمق قبل أن يتسنى اتخاذ أي قرارات.
    However, I am aware that some delegations may not have had sufficient time to consider them in depth. UN غير أنني أدرك أن بعض الوفود ربما لم يكن لديها متسع من الوقت للنظر فيها بشكل متعمق.
    We need more time to study transparency in armaments in depth. UN إننا بحاجة إلى مزيد من الوقت لكي ندرس مسألة الشفافية في مجال التسلح بشكل متعمق.
    In addition, annual budgeting would not allow enough time to review expenditures in depth. UN وعلاوة على ذلك، لا يتيح إعداد الميزانية على أساس سنة واحدة وقتا كافيا لاستعراض النفقات بشكل متعمق.
    The issues had been discussed in depth by the participating States, civil society organizations and international bodies and must not be subjected now to partial or hasty renegotiations. UN وقد نوقشت تلك المسائل بشكل متعمق من قبل الدول المشاركة ومنظمات المجتمع المدني والهيئات الدولية، ويجب ألا تخضع الآن لإعادة التفاوض بشكل جزئي أو متسرع.
    Let us discuss for the first time in depth the various aspects of that proposal, and see whether the necessary support is really there. UN فلنناقش لأول مرة بشكل متعمق مختلف جوانب ذلك الاقتراح، ونرى ما إذا كان الدعم اللازم موجودا حقا.
    With last year's report, this report brings the total number of outcomes analyzed in depth to fourteen. UN ومع تقرير العام الماضي، يرفع هذا التقرير العدد الإجمالي للنواتج التي تم تحليلها بشكل متعمق إلى أربعة عشر ناتجا.
    UNDP is committed to review all outcomes in depth by the end of the strategic plan period. UN ويلتزم البرنامج الإنمائي باستعراض جميع النواتج بشكل متعمق مع نهاية فترة الخطة الاستراتيجية.
    Delegations are encouraged to examine these ideas or any other ideas in-depth among themselves and in their capitals. UN والوفود مدعوة إلى دراسة هذه الأفكار أو أي أفكار أخرى بشكل متعمق فيما بينها وفي العواصم التابعة لها.
    An initial screening isolated 1,000 files containing information significant to the investigation and deemed worthy of in-depth review. UN وأسفر فحص مبدئي لها عن عزل 000 1 ملف يحتوي على معلومات هامة للتحقيق واعتبرت جديرة باستعراضها بشكل متعمق.
    The United Nations has not been able to investigate in-depth the empirical basis for such fears. UN ولم تتمكن الأمم المتحدة من التحقق بشكل متعمق من الأسس الواقعية الملموسة التي تستند إليها هذه المخاوف.
    The report had stressed the need for an in-depth analysis of those issues, practical guidance on the principles of necessity, proportionality and legitimacy in relation to surveillance practices, and effective remedies for those whose rights had been violated. UN وشدد التقرير على ضرورة إجراء تحليل لهذه المسائل بشكل متعمق ووضع إرشادات عملية بشأن مبادئ الضرورة والتناسب والشرعية فيما يتعلق بممارسات الرقابة، وسبل الانتصاف الفعالة للأشخاص الذين انتهكت حقوقهم.
    These activities involve visits by beneficiary countries to innovators' home countries followed by in-depth information exchange workshops on good practices; UN وتشمل هذه الأنشطة زيارات تقوم بها البلدان المستفيدة إلى بلدان المبدعين، تعقبها حلقات عمل لتبادل المعلومات بشكل متعمق عن الممارسات الجيدة؛
    157. The fifth country programme had been thoroughly evaluated and Bolivia had been one of the first countries to use the programme approach as a way to improve the coordination of development programmes. UN ١٥٧ - وتم تقييم البرنامج القطري الخامس بشكل متعمق وكانت بوليفيا من أوائل البلدان التي استخدمت النهج البرنامجي كوسيلة لتحسين تنسيق البرامج اﻹنمائية.
    109. Some delegations expressed serious reservations regarding the proposals for the programme framework and indicated that, in their view, that aspect would need to be thoroughly debated in the Fifth Committee. UN ١٠٩ - وأعربت بعض الوفود عن تحفظات جدية بشأن الاقتراحات المتعلقة باﻹطار البرنامجي وأشارت الى أنها ترى ضرورة مناقشة هذا الجانب في اللجنة الخامسة بشكل متعمق.
    109. Some delegations expressed serious reservations regarding the proposals for the programme framework and indicated that, in their view, that aspect would need to be thoroughly debated in the Fifth Committee. UN ١٠٩ - وأعربت بعض الوفود عن تحفظات جدية بشأن الاقتراحات المتعلقة باﻹطار البرنامجي وأشارت الى أنها ترى ضرورة مناقشة هذا الجانب في اللجنة الخامسة بشكل متعمق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus