"بشكل متوازن" - Traduction Arabe en Anglais

    • in a balanced manner
        
    • in a balanced way
        
    • the balanced
        
    • and balanced
        
    • for balanced
        
    • for a balanced
        
    • the case in a balanced
        
    • rhythmically
        
    • in an even-handed
        
    It is crucial to ensure that the three pillars be addressed in a balanced manner. UN ومن المهم كفالة تناول الركائز الثلاث بشكل متوازن.
    This track has focused on the productive, social and environmental functions of forests in a balanced manner. UN وركز هذا المسار على الوظائف اﻹنتاجية والاجتماعية والبيئية التي تؤديها الغابات بشكل متوازن.
    The view was expressed that fact-finding activities should be carried out in a balanced manner. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن أنشطة تقصي الحقائق ينبغي أن تُنفذ بشكل متوازن.
    Double standards should be abandoned, the impartiality and non-discriminatory character of non-proliferation efforts should be preserved and the relationship between nonproliferation and the right to peaceful use should be handled in a balanced way. UN يتعين التخلي عن انتهاج المعايير المزدوجة، وينبغي الحفاظ على الحياد وعدم التمييز اللذين تتسم بهما جهود عدم الانتشار وينبغي تناول العلاقة بين عدم الانتشار والحق في الاستخدام السلمي بشكل متوازن.
    This had by necessity to be done in a abridged and simplified manner and best efforts have been made to do this in a balanced way. UN وقد اقتضت الضرورة أن يكون ذلك بطريقة مختصرة ومبسطة وقد بذلت قصارى الجهود لإتمام ذلك بشكل متوازن.
    The importance of the balanced, full and non-selective application and implementation of the Treaty was stressed. UN وتم التشديد على أهمية تطبيق المعاهدة وتنفيذها بشكل متوازن وكامل وغير انتقائي.
    In this regard, the protection of the marine environment and effective and balanced conservation should remain a high-priority item on the agenda of the international community. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تظل حماية البيئة البحرية وحفظها بشكل متوازن وفعال من البنود ذات اﻷولوية العليا في جدول أعمال المجتمع الدولي.
    Further, the document should reflect decisions taken, or recommendations adopted, in a balanced manner. UN وينبغي كذلك أن تنعكس في الوثيقة بشكل متوازن القرارات المتخذة أو التوصيات المعتمدة.
    We urge international mechanisms, especially those established by the Security Council, to take that dual perspective into account and to address it in a balanced manner. UN ونحثّ الآليات الدولية، لا سيما تلك التي أنشأها مجلس الأمن، على مراعاة ذلك المنظور الثنائي ومعالجته بشكل متوازن.
    The Special Committee urges that further development of the approach should be carried out in a balanced manner across all DDR components. UN وتحث اللجنة الخاصة على مواصلة تطوير هذا النهج بشكل متوازن في جميع عناصر نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    The Special Committee urges that further development of the approach should be carried out in a balanced manner across all DDR components. UN وتحث اللجنة الخاصة على مواصلة تطوير هذا النهج بشكل متوازن في جميع عناصر نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    As one of the original members of the Commission on Sustainable Development, our country is striving to contribute to its work in a way that reflects the ecological and economic interests of all groups of States in a balanced manner. UN ويسعى بلدنا، باعتباره من اﻷعضاء اﻷصليين في لجنة التنمية المستدامة، الى اﻹسهام في عملها بطريقة تعبر عن المصالح الاقتصادية والايكولوجية لكل مجموعات الدول بشكل متوازن.
    The membership of the facilitative branch shall reflect in a balanced manner competence in the fields referred to in Article 2, paragraph 6. UN 3- يجـب أن تعكس عضوية فرع التيسير بشكل متوازن الكفاءة في الميادين المشار إليها في الفقرة 6 من المادة 2.
    The sense that the peace process had not been handled in a balanced way and that Israel had been allowed to ignore United Nations resolutions suggested that the international community was not seriously committed to resolving the conflict. UN والقول إن عملية السلام لم تعالج بشكل متوازن وإنه سُمح لإسرائيل بأن تتجاهل قرارات الأمم المتحدة يشير إلى أن المجتمع الدولي لم يكن ملتزما بصورة جدية بحل النزاع.
    Accordingly, the assistance of a civilian police mission to support the training of police would ensure that this institution, indispensable to the establishment of a State truly under the rule of law, can develop in a balanced way, smoothly and quickly. UN ولذلك، فإن مساعدة بعثة شرطة مدنية لدعم تدريب الشرطة سيكفل لهذه المؤسسة، الضرورية ﻹقامة دولة تحترم حقا سيادة القانون، أن تتطور بشكل متوازن وبمرونة وسرعة.
    It regretted, however, that the draft resolution did not take into account in a balanced way the need to regulate immigration in order to protect and promote human rights or the various obligations of States in that regard. UN غير أن الاتحاد الأوروبي يؤسفه أن مشروع القرار لا يعنى بشكل متوازن بضرورة تنظيم الهجرة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان ومختلف التزامات الدول في هذا الشأن.
    The Government has taken measures to promote the balanced representation of men and women in these various sectors. UN اتخذت الحكومة تدابير للحث على تمثيل المرأة والرجل بشكل متوازن في مختلف قطاعاتها.
    Reiterating the need for the balanced reduction of armed forces and conventional armaments based on the principle of undiminished security of all States, taking into account the need for all States to protect their security, UN وإذ تؤكد مجددا الحاجة إلى تقليص حجم القوات المسلحة والأسلحة التقليدية بشكل متوازن استنادا إلى مبدأ الأمن غير المنقوص لجميع الدول، مع مراعاة حاجة جميع الدول إلى حماية أمنها،
    Throughout the 1950s the objective was the regulation, limitation and balanced reduction of all armed forces and armaments in a coordinated, comprehensive programme. UN وكان الهدف خلال الخمسينات تنظيم جميع القوات المسلحة واﻷسلحة والحد منها وتخفيضها بشكل متوازن في إطار برنامج متناسق شامل.
    The basic premise for balanced enlargement and reform of the Council should be the increased effectiveness of its work in an international environment which is undergoing fundamental changes. UN وينبغي أن يكون المنطلق اﻷساسي لتوسيع المجلس بشكل متوازن وإصلاحه هو زيادة فعالية عمله في بيئة دولية تمر بتغييرات جذرية.
    The rise of extreme poverty called for a balanced and fair redistribution of resources. UN وإن زيادة الفقر المدقع لتقتضي إعادة توزيع الموارد بشكل متوازن وعادل.
    According to the complainants, the current case was examined in a " routine manner " , and the Migration Board did not consider the case in a balanced, objective and impartial way. UN ووفقاً لأصحاب الشكوى، فإن الحالة هذه نُظر فيها " بطريقة روتينية " ، كما لم ينظر فيها مجلس الهجرة بشكل متوازن وموضوعي ومحايد.
    You move rhythmically with the camel for balance. Open Subtitles أنت تتحرك بشكل متوازن مع جمل لتحقيق التوازن.
    Management reporting should provide insight as to whether or not the reform programme is proceeding in an even-handed and coherent manner. UN ويجب أن يعطي الإبلاغ الإداري فكرة مستبصرة عما إذا كان برنامج الإصلاح يسير بشكل متوازن ومتناسق أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus