The number of Governments that regularly send pre-export notices or inquiries concerning the legitimacy of individual transactions has increased continuously. | UN | وقد ازداد بشكل متواصل عدد الحكومات التي ترسل بانتظام اشعارات سابقة للتصدير أو استفسارات بشأن شرعية فرادى الصفقات. |
The manual continuously incorporates actual field experience of United Nations staff who have applied these measures recently. | UN | ويضم الدليل بشكل متواصل الخبرة الميدانية الحالية لموظفي الأمم المتحدة الذين طبقوا هذه التدابير مؤخرا. |
In this process, the additional support has enabled sustained engagement with a wide range of stakeholders and interested parties, both inside and outside the country, including with democracy and human rights groups. | UN | وفي هذه العملية، أتاح الدعمُ الإضافي المقدم المشاركة بشكل متواصل مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة والأطراف المعنية، سواء داخل البلاد أو خارجها، بينها جماعات تُعنى بالديمقراطية وحقوق الإنسان. |
These transfers will continue on an ongoing basis as the work progresses. | UN | وسوف تستمر عمليات النقل هذه بشكل متواصل مع تقدم وتيرة العمل. |
It is regrettable that political leaders have not consistently and publicly urged their supporters to refrain from such activity. | UN | وإنه من المؤسف ألا يحث القادة السياسيون مناصريهم بشكل متواصل وعلني على الامتناع عن القيام بأنشطة كهذه. |
This faith will need to be translated constantly into action in today's rapidly changing international environment. | UN | وسيحتاج الأمر إلى ترجمة هذا الايمان بشكل متواصل إلى عمل في البيئة الدولية المعاصرة السريعة التغير. |
We empathize with our colleagues from many other island States which continually suffer from the effects of the problem. | UN | وإننا نتعاطـف مع زملائنا فـي العديد من الدول الجزرية الأخرى التي تعاني بشكل متواصل من آثار المشكلة. |
continuously getting legit refills isn't realistic, and neither is being a junkie. | Open Subtitles | الحصول بشكل متواصل على عبوات شرعية غير واقعي ولا البقاء مدمناً |
That committee is operating continuously in order to establish the truth, bring closure to victims and punish perpetrators. | UN | واللجنة تعمل بشكل متواصل من أجل إثبات الحقيقة لراحة نفوس الضحايا ولمعاقبة المرتكبين. |
However, investment opportunities in emerging markets, particularly in Africa, should be reviewed continuously. | UN | ومع ذلك، ينبغي استعراض فرص الاستثمار في الأسواق الناشئة، ولا سيما في أفريقيا، بشكل متواصل. |
In order to ensure fair and expeditious trials, judicial orders are given for early disclosure, which are being continuously monitored. | UN | ولكفالة إجراء محاكمات عادلة وسريعة، تصدر أوامر قضائية بالكشف المبكر ويجري رصدها بشكل متواصل. |
The situation of the question of Palestine is at a critical juncture where sustained focus and a reinvigoration of the peace process are needed. | UN | إن الحالة فيما يتعلق بقضية فلسطين بلغت منعطفا حرجا، مما يستلزم التركيز عليها بشكل متواصل وتنشيط عملية السلام. |
This will be critical in building credibility for a genuinely strengthened Economic and Social Council through the sustained engagement and commitment of stakeholders. | UN | وسيكون ذلك أمرا حاسما في تعزيز مصداقية المجلس وتعزيز موقفه عن طريق اشتراك أصحاب المصلحة والتزامهم بشكل متواصل. |
The UNHCR Senior Management Committee is dealing with the issue of older refugees on an ongoing basis. | UN | وتعالج لجنة اﻹدارة العليا في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مسألة اللاجئين كبار السن بشكل متواصل. |
Several delegations emphasized the importance of involving the Executive Board in the decision-making process and requested consultation on an ongoing basis. | UN | 26 - وأكدت وفود عدة على أهمية إشراك المجلس التنفيذي في عملية صنع القرارات وطلبت إجراء المشاورات بشكل متواصل. |
For over 40 years, it has consistently addressed the concerns of all developing countries in the international economic and trading systems. | UN | وهو يتناول بشكل متواصل منذ ما يزيد على 40 سنة شواغل جميع البلدان النامية في النظم الاقتصادية والتجارية الدولية. |
The determination of FR Yugoslavia to consistently and strictly implement the Moscow statement in its entirety is well known. | UN | ومن المعلوم جيداً إصرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على تنفيذ بيان موسكو بأكمله بشكل متواصل ودقيق. |
UNHCR due to its competences did only acknowledge the obstruction of Priština; the work has been constantly delayed. | UN | وقد اكتفت المفوضية، بسبب اختصاصاتها، بالكشف عن هذه العراقيل؛ وكان العمل يؤخر بشكل متواصل. |
With each new resolution adopted the Council inherits regular reviews, thus continually adding to its workload. | UN | فمع كل قرار جديد يُتخذ، يرث المجلس استعراضات منتظمة، مما يزيد حجم عمله بشكل متواصل. |
A supplement of 25 per cent of the pension shall be added to the pension if he or she requires the constant attendance of another person. | UN | ويضاف مبلغ نسبته 25 في المائة من المعاش التقاعدي إلى ذلك المعاش متى احتاجوا إلى حضور شخص آخر بشكل متواصل. |
The Chamber initially projected to sit on a continuous basis until the end of the Defence case, with short breaks. | UN | وكانت الدائرة قد توقعت في البداية أن تنعقد بشكل متواصل حتى إنهاء الدفاع مرافعته مع أخذ استراحات قصيرة. |
ACC recognized the importance of sharing plans and information on these processes on a continuing basis. | UN | وسلمت اللجنة بأهمية تبادل الخطط والمعلومات بشأن هذه العمليات بشكل متواصل. |
The continual revision and strengthening of all command and control issues are absolutely essential. | UN | وإن تنقيح جميع مسائل القيادة والتحكم وتعزيزها بشكل متواصل هما أمران ضروريان للغاية. |
The review needs to be continuous rather than one-off, reviewing proposed as well as existing legislation. | UN | ولا بد من إجرائه بشكل متواصل لا بشكل استثنائي، باستعراض التشريع المقترح سنه والتشريع القائم على السواء. |
The rigger is required to contribute to uninterrupted communication services to the mission and will also carry out general engineering tasks. | UN | أما العامل الفني فهو مطلوب للإسهام في تقديم خدمات الاتصالات بشكل متواصل إلى البعثة وسيقوم أيضا بمهام هندسية عامة. |
b. continuous mixers with provision for mixing under vacuum in the range of zero to 13.326 kPa and with a temperature control capability of the mixing chamber having any of the following: | UN | ب - خلاطات تعمل بشكل متواصل من أجل الخلط في الفراغ في حدود صفر إلى 13.326 كيلوباسكال مع توفر القدرة على التحكم في درجة الحرارة في حجرة الخلط بحيث يتوافر أي من الشرطين الآتيين: |
The Committee was informed that the continued availability of the fourth courtroom was an essential element of the completion strategy. | UN | وأُبلِغت اللجنة بأن توفير القاعة الرابعة بشكل متواصل يشكل عنصرا أساسيا في استراتيجية الإنجاز للمحكمة. |
Vacancy announcements will have the possibility of not having a closing date, so as to ensure the continuous ability to replenish rosters. | UN | وسيكون من الممكن ألاّ تتضمن إعلانات الشواغر مواعيد نهائية محددة، بما يكفل القدرة على استيفاء القوائم بشكل متواصل. |