After a worryingly slow start and grossly imbalanced ethnic composition, the programme is now satisfactorily under way. | UN | وبعد بداية بطيئة أثارت القلق وبعد تشكيل عرقي مختل التوازن إلى حد بعيد، يجري الآن تنفيذ البرنامج بشكل مرض. |
The main message of the reports is that, in spite of everything, the Organization remains indispensable, and that its organs have functioned satisfactorily. | UN | وأهم رسالة في التقريرين هي أنه، رغم كل شيء، تظل المنظمة لا غنى عنها، وإن أجهزتها تؤدي مهامها بشكل مرض. |
Special civil status is a source of legal uncertainty and makes it impossible to respond satisfactorily to certain situations in modern-day life. | UN | والوضع المدني الخاص هو مصدر لانعدام اﻷمن القانوني ولا يتيح الاستجابة بشكل مرض لبعض الحالات في الحياة العصرية. |
At the insistence of the trade unions, a number of issues have been resolved satisfactorily by the Government. | UN | وقامت الحكومة، بناء على إصرار النقابات العمالية، بالبت بشكل مرض في عدد من القضايا. |
A satisfactory conclusion to the Doha Round would boost their external trade and make them more attractive to foreign investors. | UN | ومن شأن إنهاء جولة الدوحة بشكل مرض أن يعزز التجارة الخارجية لتلك البلدان وأن يجعلها أكثر جاذبية للمستثمرين الأجانب. |
We are conducting trade negotiations with the European Union and the Andean countries, a process that we hope will be satisfactorily concluded in 2009. | UN | وننخرط الآن في مفاوضات تجارية مع الاتحاد الأوروبي وبلدان الأنديز، ونرجو لهذه العملية أن تختتم بشكل مرض في عام 2009. |
We therefore urgently request that developing countries receive the requisite assistance in a timely manner to satisfactorily implement their commitments. | UN | ولذا، فإننا نطلب بإلحاح أن تتلقى البلدان النامية المساعدة المطلوبة في الوقت المناسب لتنفذ التزاماتها بشكل مرض. |
Final payment is to be made only when an evaluation has been done to ensure the entire assignment was satisfactorily completed. | UN | ولا تُسدد الدفعة النهائية إلا بعد إجراء التقييم وذلك لضمان إنجاز المهمة بكاملها بشكل مرض. |
It is also troublesome that today there is no single legally binding instrument that satisfactorily regulates the question of missiles. | UN | ومما يقلقنا أيضا عدم وجود أي صك ملزم قانونا ينظم بشكل مرض مسألة القذائف. |
Preparations for the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty are proceeding satisfactorily. | UN | ويجري إحراز التقدم بشكل مرض على صعيد الأعمال التحضيرية لمؤتمر معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة في عام 2010. |
However, my delegation wishes to stress that a number of concerns critical to the interests of my country were not satisfactorily addressed. | UN | ولكن وفدي يود أن يشدد على أن عددا من الشواغل الجوهرية بالنسبة لبلدي لم تتم معالجتها بشكل مرض. |
These policies and programmes have borne fruit, as the prevalence and spread of the pandemic are satisfactorily low in Bangladesh. | UN | ولقد أثمرت هذه السياسات والبرامج، حيث أن تفشي وانتشار الوباء في بنغلاديش منخفضان بشكل مرض. |
He also confirmed that discussions on the tri-partite agreement were progressing satisfactorily. | UN | وأكد أيضاً أن المناقشات التي تجري بشأن الاتفاق الثلاثي تمضي قدماً بشكل مرض. |
One delegation said that the representative of the NGO had been unable to satisfactorily answer questions, especially the one about how many members have been expelled from the organization because of paedophilia. | UN | وقال أحد الوفود إن ممثلة المنظمة غير الحكومية لم تستطع الرد بشكل مرض على الأسئلة، ولا سيما السؤال المتعلق بعدد الأعضاء الذين طردوا من المنظمة بسب ولعهم الجنسي بالأطفال. |
That should allow UNIDO to continue its work satisfactorily. | UN | والمفروض أن يسمح ذلك لليونيدو بأن تواصل عملها بشكل مرض. |
It also recognizes that humanitarian and development work cannot progress satisfactorily under adverse political conditions. | UN | كما يعترف بأن العمل الإنساني والإنمائي لا يمكن أن يتقدم بشكل مرض في ظل ظروف سياسية مناوئة. |
The Committee considers follow-up dialogue ongoing, while noting the State party's current efforts to satisfactorily implement the recommendation. | UN | وتعتبر اللجنة حوار المتابعة مستمراً، مع ملاحظتها الجهود الحالية التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ توصيتها بشكل مرض. |
They had nevertheless stressed that it was essential to address the pending substantive legal issues, which, in their view, were not satisfactorily addressed by the 2007 proposal. | UN | ومع ذلك شددت على ضرورة معالجة المسائل القانونية الموضوعية المعلقة، التي ترى أنها لم تعالجَ بشكل مرض في اقتراح عام 2007. |
Others thought the term offered injured States a satisfactory safeguard against protracted and fruitless negotiations. | UN | ورأى آخرون أن هذه العبارة توفر للدول المضرورة ما يضمن لها بشكل مرض أن المفاوضات لن تكون مطولة وعقيمة. |
Both entities continue to demonstrate satisfactory compliance with the counter-mine campaign, and, for this reason, there are at present no bans in effect in this area. | UN | وواصل الطرفان امتثالهم بشكل مرض لحملة إزالة اﻷلغام، ولهذا السبب لا توجد حاليا أية عملية حظر مفروضة في هذا المجال. |
Furthermore, it was not available until after the State having committed the infraction had failed to respond to such a request in a satisfactory manner. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو لا يتاح إلا بعد عدم استجابة الدولة المنتهكة لهذا الطلب بشكل مرض. |