"بشكل مشروع" - Traduction Arabe en Anglais

    • legitimately
        
    • lawfully
        
    • lawful
        
    • controlled under the
        
    • licit
        
    • of legitimate
        
    That showed that the Malvinas Islands had been legitimately administered by Argentina. UN ويتضح من ذلك أن جزر مالفيناس كانت تديرها الأرجنتين بشكل مشروع.
    Where the Commonwealth legislation legitimately covers the whole field on any subject matter, State legislation on the same subject matter will be invalid. UN وحيث يكون تشريع الكمنولث يغطي بشكل مشروع كامل الميدان في أي موضوع معين يصبح تشريـع الولايـة بشأن الموضوع نفسه باطلاً.
    The service was a practical source of information and guidance to help users to collect, buy and sell art, antiques and antiquities legitimately. UN وهذه الخدمة هي مصدر عملي للمعلومات والإرشادات اللازمة لمساعدة مستخدميها على جمع المقتنيات الفنية والتحف والقطع الأثرية وشرائها وبيعها بشكل مشروع.
    Uzbekistan had quite lawfully requested the return of those people in order for them to be held accountable for their actions. UN وقد طلبت أوزبكستان بشكل مشروع تماما عودة هؤلاء الناس لمساءلتهم عن أفعالهم.
    Their existence, lawful or otherwise, is taken as a given. UN فوجود هذه العمليات بشكل مشروع أو غير مشروع، مسألة تعتبر بمثابة بيانات مقدمة.
    No person, regardless of his or her stage in life, can legitimately be subject to any type of violence. UN ولا يمكن لأي شخص، بصرف النظر عن المرحلة التي بلغها من الحياة، أن يكون عرضة بشكل مشروع لأي نوع من أنواع العنف.
    Every operation must be based on consensus among the States legitimately involved. UN وكل عملية يجب أن يكون أساسها توافق اﻵراء فيما بين الدول التي يعنيها اﻷمر بشكل مشروع.
    It is one of the few international organizations based within the Global South, with United Nations experience, that can legitimately give a voice to the region. UN حيث تعد مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان واحدة من قلائل المنظمات الدولية القائمة في جنوب الكرة الأرضية، التي لديها خبرة بالأمم المتحدة، ويمكن أن يكون لها صوت بشكل مشروع في أمور المنطقة.
    The author reiterates his argument that, by taking part in a peaceful assembly, he had legitimately expressed his opinion about the political repression that took place during the Stalinist regime. UN ويردد حجته التي مفادها أنه عبر بشكل مشروع عن رأيه بشأن القمع السياسي الذي حدث في ظل النظام الستاليني بمشاركته في تجمع سلمي.
    In addition, States had a responsibility to protect their nationals abroad, who would legitimately expect the State to assist them where necessary on the basis of an objective assessment of the circumstances surrounding the expulsion. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول مسؤولة عن حماية مواطنيها في الخارج، الذين يتوقعون بشكل مشروع أن تساعدهم الدولة عند الضرورة على أساس تقييم موضوعي للظروف المحيطة بالطرد.
    We disagree with the view that the Human Rights Committee must wait for a person to be deprived of his life before the Committee can legitimately find that the person`s inherent right to life, as prescribed under Article 6 of the Covenant, has not been protected. UN نحن لا نوافق على الرأي القائل بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يجب أن تنتظر إلى أن يُحرم شخص من حياته حتى يتسنّى للجنة إلى الخلوص بشكل مشروع عدم حماية الحق الملازم للشخص في الحياة، على النحو الموصوف في المادة 6 من العهد.
    In spite of reactions by certain organizations of disabled persons for many years, similar expressions are still used quite legitimately by public figures as well. UN ورغماً عن ردود فعل منظمات معينة للأشخاص ذوي الإعاقة طوال سنوات كثيرة، فلا تزال شخصيات عامة تستخدم تعبيرات مماثلة بشكل مشروع تماماً.
    The author reiterates his argument that, by taking part in a peaceful assembly, he had legitimately expressed his opinion about the political repression that took place during the Stalinist regime. UN ويردد حجته التي مفادها أنه عبر بشكل مشروع عن رأيه بشأن القمع السياسي الذي حدث في ظل النظام الستاليني بمشاركته في تجمع سلمي.
    Caribbean Kweyol, Sranan Tonga of Suriname, and Jamaica Talk all legitimately speak to the African diasporic reality and help to substitute a voice for the imposed silence of oppression. UN واللهجات الكاريبية المتمثلة في كوييول، وسرانان تونغا في سورينام، وجامايكا توك، كلها تعبر بشكل مشروع عن حقيقة الشتات الأفريقي وتسهم في إحلال صوت محل صمت الاضطهاد المفروض.
    Unilateral acts derived from the sovereignty of each State, but States could legitimately be expected to assume responsibility for their legal effects. UN وقال إن الأفعال الإنفرادية مستمدة من سيادة كل دولة من الدول، ولكن يمكن أن يُتَوَقّع من الدول بشكل مشروع القبول بتحمل المسؤولية عن الآثار القانونية لتلك الأفعال.
    Article 30 precludes this act from being wrongful where it is legitimately taken in response to an internationally wrongful act committed against it by another State. UN والمادة ٣٠ تحول بين هذا العمل وبين أن يصبح غير مشروع عندما يتخذ بشكل مشروع ردا على عمل غير مشروع دولي تم ارتكابه ضدها من جانب دولة أخرى.
    This means that, if a situation of internal violence justifies invoking the derogation clauses, there is the possibility that States may legitimately restrict the exercise of such rights. UN ويعني ذلك أنه، طالما كانت حالة العنف الداخلي تبرر الاحتجاج بأحكام التقييد، توجد إمكانيةٌ يجوز فيها للدول أن تقيﱢد بشكل مشروع ممارسة هذه الحقوق.
    Four, the NTMs that can be legitimately used for CTBT verification must be clearly spelt out. UN ورابعاً، ينبغي أن توضﱢح بجلاء، الوسائل التقنية الوطنية التي يمكن استخدامها بشكل مشروع للتحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    In particular, some delegations considered that a right of return could be recognized only for aliens lawfully present in the expelling State. UN واعتبر بعض الوفود على وجه خاص أنه لا يمكن إقرار حق العودة إلا للأجانب المقيمين بشكل مشروع في الدولة القائمة بالطرد.
    His arrest, on 28 October 2001, as well as all subsequent criminal-procedure acts, was lawful. UN وقد ألقي القبض عليه في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2001 بشكل مشروع، واتخذت الإجراءات الجنائية ضده بعد ذلك بشكل مشروع أيضاً.
    manufacture of, trade in and use of narcotic drugs controlled under the 1961 UN ببروتوكول عام ١٩٧٢، وإنتاجها وصنعها والاتجار بها واستعمالها بشكل مشروع
    International limitation and monitoring of licit cultivation, production, manufacture of, trade in and use of narcotic drugs controlled under the 1961 Single Convention on Narcotic Drugs as amended by the 1972 Protocol UN التحديــد والرصــد الدوليان لزراعة المخدرات الخاضعة للمراقبة بموجب الاتفاقية الوحيــدة للمخدرات، ١٩٦١، بصيغتهــا المعدلــة ببروتوكــول عام ١٩٧٢، وانتاجهــا وصنعها والاتجار بها واستعمالها بشكل مشروع
    It also provides the necessary flexibility for delegations to raise all matters of legitimate concern in such negotiations. UN كما أنه يتيح المرونة اللازمة للوفود لكي تثير كل اﻷمور التي تهمّها بشكل مشروع في هذه المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus