"بشكل معقول" - Traduction Arabe en Anglais

    • reasonably
        
    • fairly
        
    • reasonable assurance
        
    • meaningful
        
    • a reasonable
        
    • meaningfully
        
    • the reasonable
        
    • sensibly
        
    It should be restricted to investments which have a calculable and reasonably certain financial and economic rate of return. UN وينبغي أن يقتصر الاقتراض على الاستثمارات التي لها معدل عائدات مالية واقتصادية يمكن حسابه ومؤكد بشكل معقول.
    The picture at the end of 2005 was reasonably good. UN وكانت الصورة في نهاية عام 2005 جيدة بشكل معقول.
    The number of documents downloaded is a particularly effective measure of results since it can be reasonably assumed that the documents are read. UN وعدد الوثائق التي يجري تنزيلها هو مقياس بالغ الفعالية للنتائج نظرا لأنه يمكن أن يفترض بشكل معقول أن تلك الوثائق تُـقرأ.
    He cautioned, however, that projections relating to precipitation and soil-moisture levels remained fairly uncertain. UN واستدرك محذرا من أن التوقعات المتصلة بهطول الأمطار والثلوج ومستويات رطوبة التربة ما برحت غير مؤكدة بشكل معقول.
    Those standards require that the Board plan and perform the audit to obtain reasonable assurance as to whether the financial statements are free of material misstatement. UN وتقتضي تلك المعايير أن يخطط المجلس للمراجعة ويؤديها للتأكد بشكل معقول من خلو البيانات المالية من أخطاء جوهرية.
    When might we reasonably expect him to regain consciousness? Open Subtitles متى يمكننا توقع بشكل معقول أن يستعيد وعيه؟
    It is estimated that the Secretariat of the Award Review Board would reasonably receive 12 cases for substantive review per year. UN ويُقدَّر أن تتلقى أمانة مجلس استعراض منح العقود بشكل معقول 12 قضية في السنة للاستعراض الفني.
    (ii) It may reasonably appear to a properly informed person that they have a conflict of interest; UN ' 2` إذا كان هناك ما يدعو بشكل معقول إلى أن يعتقد أي شخص على علم تام بالموضوع أن هناك تضاربا في المصالح؛
    What can reasonably be expected from non-State service providers depends on the context and the scale of operation. UN ويتوقف كل ما يمكن توقعه بشكل معقول من مقدمي الخدمات غير الحكوميين على السياق وعلى نطاق التشغيل.
    While some countries have done reasonably good work in combating human trafficking, others lag behind. UN وفي حين أن بعض البلدان قد نجحت بشكل معقول في مكافحة الاتجار بالبشر، فإن بلداناً أخرى لا تزال متخلفة عن الركب.
    In order to have reasonably small groups that will allow for a truly interactive discussion and constructive engagement, there will be four parallel sessions in the morning and four parallel sessions in the afternoon. UN ولكي تكون هناك مجموعات صغيرة بشكل معقول من شأنها أن تسمح بإجراء مناقشة تحاورية حقيقية ومشاركة بناءة، ستعقد أربع جلسات موازية في الصباح وأربع جلسات موازية في فترة ما بعد الظهر.
    By extension, the section clarifies what can reasonably be expected from FAO and what simply lies outside its constitutional parameters. UN واستطرادا، يوضح هذا الفرع الأمور التي يمكن توقعها بشكل معقول من المنظمة وما الذي يقع ببساطة خارج معاييرها التشريعية.
    A preventative detention order will only be made where it is reasonably necessary to detain the person to prevent the terrorist act. UN والاحتجاز الوقائي بالأمر لا يتم إلا حيث يكون ضرورياً بشكل معقول فيحتجز الشخص لمنع ارتكاب عمل إرهابي.
    Such time shall not include the time reasonably required for the journey from the place of arrest to the court. UN ولا تشمل هذه الفترة الوقت اللازم بشكل معقول للانتقال من مكان التوقيف إلى المحكمة.
    The Panel believes that such resales could reasonably have been expected to be accomplished within a period of one additional year. UN ويرى الفريق أن عمليات إعادة البيع هذه كان من المتوقع بشكل معقول إتمامها في غضون سنة إضافية.
    Nothing in Part III, IV or V shall render unlawful an act that is reasonably intended to - UN ليس في اﻷحكام الواردة في الجزء الثالث أو الرابع أو الخامس ما يضفي عدم المشروعية على عمل يتوخى بشكل معقول ما يلي:
    Countries are encouraged to establish appropriate procedures for yielding reasonably accurate records of this trade. UN وتشجع البلدان على وضع إجراءات مناسبة ينتج عنها سجلات دقيقة بشكل معقول لهذه التجارة.
    fairly comprehensive Israeli economic and trade statistical series for the West Bank and Gaza Strip extend only up to 1993, after which the Israeli authorities relinquished responsibilities in this sphere to the Palestinian Central Bureau of Statistics (PCBS). UN وتوجد سلسلة إسرائيلية شاملة بشكل معقول من اﻹحصاءات الاقتصادية والتجارية للضفة الغربية وقطاع غزة تغطي الفترة حتى عام ٣٩٩١ فقط، عندما تخلت السلطات اﻹسرائيلية عن هذه المسؤوليات في هذا المجال لمكتب اﻹحصاءات الفلسطيني المركزي.
    This all demonstrates that even though the region weathered the international crisis fairly well during 1998, the depth of the problems facing Latin America and the Caribbean should not be underestimated. UN ومؤدى ذلك كله أن المنطقة وإن كانت قد استطاعت أن تتحمل اﻷزمة الدولية بشكل معقول خلال عام ١٩٩٨، إلا أنه ينبغي عدم التهوين من عمق المشاكل التي تواجه أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Those standards require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free of material misstatement. UN وتقضي تلك المعايير أن نخطط مراجعة الحسابات ونجريها للتحقق بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من أي أخطاء هامة.
    Those standards require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free of material misstatement. UN وتستلزم هذه المعايير أن نخطط لمراجعة الحسابات ونؤديها للتأكد بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من أي أخطاء مادية.
    But this form of competition advocacy leads to greater compliance with the law and a more meaningful flow of complaints about non-compliance. UN ولكن هذا الأسلوب في مناصرة المنافسة يؤدي إلى تقيد أكبر بالقانون وإلى تدفق الشكاوى المتعلقة بعدم الامتثال بشكل معقول أكثر.
    However, work on such a new structure cannot be completed by 2007 in a reasonable fashion. UN بيد أن العمل في هذا الهيكل الجديد لا يمكن إنجازه بشكل معقول بحلول عام 2007.
    Personnel were the core of any peacekeeping mission, and were often the only contribution that Member States could meaningfully make. UN وأضاف أن الأفراد هم جوهر أي عملية لحفظ السلام، وهم في الغالب المساهمة الوحيدة التي يمكن للدول الأعضاء أن تقدمها بشكل معقول.
    The times demand and the general membership of the Organization as a whole aspires to the reasonable and appropriate reform of the United Nations. UN إن هذه اﻷوقات تتطلب إصلاح اﻷمم المتحدة بشكل معقول وملائم، كما تتطلع إلى ذلك العضوية العامة للمنظمة ككل.
    At the same time, terrorism must be attacked sensibly and not in a counter-productive way. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من مهاجمة الإرهاب بشكل معقول لا بطريقة هدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus