"بشكل ملموس" - Traduction Arabe en Anglais

    • significantly
        
    • substantially
        
    • concretely
        
    • tangibly
        
    • concrete
        
    • considerably
        
    • a significant
        
    • tangible
        
    • substantial
        
    • appreciably
        
    • markedly
        
    • substantively
        
    • meaningful
        
    • dramatically
        
    • visibly
        
    Awareness of the importance and complexity of highland/lowland linkages is significantly increasing. UN ويتزايد إدراك أهمية الصلات بين المرتفعات والمناطق المنخفضة وتعقيداتها بشكل ملموس.
    It had taken steps to monitor implementation of the Convention in States whose reports were significantly overdue. UN كما اتخذت خطوات لرصد تنفيذ الاتفاقية في الدول التي تأخرت بشكل ملموس في تقديم تقاريرها.
    We believe that such a code will contribute significantly to the Convention's implementation. UN ونحن نعتقد أن مثل هذه المدونة ستسهم بشكل ملموس في تنفيذ الاتفاقية.
    Rates of interest on capital were regulated and substantially reduced. UN ونظمت الفوائد على رؤوس اﻷموال وخفضت معدلاتها بشكل ملموس.
    concretely address the crucial role of gender equality and equitable access to health services for the poor and marginalized. UN والتعامل بشكل ملموس مع الدور الحاسم للمساواة بين الجنسين وإنصاف الفقراء والمهمشين في الحصول على الخدمات الصحية.
    Let us not lose this unique opportunity to adopt measures that tangibly contribute to strengthening international peace and security. UN ودعونا ألا نفقد هذه الفرصة النادرة لاعتماد التدابير التي تسهم بشكل ملموس نحو تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    However, such an approach, to be effective, has to have concrete follow-up at regional and bilateral levels. UN ومع ذلك، فلكي يكون هذا النهج فعالا، ينبغي متابعته بشكل ملموس على المستويين الإقليمي والثنائي.
    35. The global economic balance of power had changed significantly since the founding of the Bretton Woods institutions, 60 years earlier. UN 35 - فالتوازن في القوى الاقتصادية العالمية قد تغيّر بشكل ملموس منذ إنشاء مؤسسات بريتون وودز، قبل 60 عاما.
    The regular process, provided it is given the high-level commitment it deserves, has the potential to contribute significantly to improving ocean governance. UN إن من شأن العملية المنتظمة، شريطة أن تُعطى الالتزام الرفيع المستوى الذي تستحقه، الإسهام بشكل ملموس في ترشيد إدارة المحيطات.
    In 2010, with the introduction of the results of the Global Needs Assessment, the total requirements increased significantly. UN وفي عام 2010، ومع الأخذ بنتائج تقييم الاحتياجات العالمية، زادت الاحتياجات الإجمالية بشكل ملموس.
    The sense of ownership generated by their involvement can significantly boost enthusiasm for the solution and its acceptance; UN فالشعور بالملكية الناشئ عن مشاركتهم يمكن أن يدعم بشكل ملموس تحمسهم لهذا الحل وتقبله؛
    Foreign direct investment has also failed to significantly reduce poverty. UN وأخفق الاستثمار المباشر الأجنبي أيضاً في الحد من الفقر بشكل ملموس.
    The Security Council may wish to consider encouraging States to significantly enhance their efforts to verify end-user certificates. UN قد يود مجلس الأمن النظر في تشجيع الدول على أن تعزز بشكل ملموس جهودها الرامية إلى التحقق من شهادات المستخدمين النهائيين.
    Nevertheless, the Committee notes with regret that many of these concluding observations have not been significantly addressed. UN غير أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن العديد من تلك الملاحظات الختامية لم تتم معالجتها بشكل ملموس.
    Africa's partners should substantially increase their level of assistance. UN وعلى شركاء أفريقيا أن يزيدوا من مستوى مساعدتهم بشكل ملموس.
    IFAD's core financing increased substantially by 18.1 per cent per annum. UN فزاد التمويل الأساسي للصندوق الدولي للتنمية الزراعية بشكل ملموس بنسبة 18.1 في المائة في السنة.
    The norms of the Declaration substantially reflect indigenous peoples' own aspirations, which after years of deliberation have come to be accepted by the international community. UN إن قواعد الإعلان تبيّن بشكل ملموس مطامح الشعوب الأصلية الذاتية، التي تقبّلها المجتمع الدولي بعد سنوات من المداولات.
    For Iraq, the recognition of human rights was clearly found in legal texts, and must be put concretely into practice. UN ويرى العراق أن الاعتراف بحقوق الإنسان وارد بوضوح في النصوص القانونية ويجب أن يوضع موضع التنفيذ بشكل ملموس.
    It has yet to address concretely the problem of existing explosive remnants of war. UN وما زال يتعين عليه أن يعالج بشكل ملموس مشكلة المتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب.
    The international community must tangibly demonstrate even greater levels of trust and faith in the youth. UN لا بد من أن يبين المجتمع الدولي بشكل ملموس درجات أكبر من الثقة والإيمان بالشباب.
    The United Nations must work towards the concrete implementation of the recommendations of those conferences or risk institutional collapse. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على تنفيذ توصيات تلك المؤتمرات بشكل ملموس وإلا واجهت خطر الانهيار المؤسسي.
    We believe that the immediate withdrawal of these vast quantities of weapons and ammunition would considerably strengthen stability in the region while facilitating the process of settling the crisis. UN ونعتقد أن سحب هذه الكميات الهائلة من اﻷسلحة والذخائر فورا من شأنه أن يعزز بشكل ملموس الاستقرار في المنطقة، وييسر في الوقت ذاته عملية تسوية اﻷزمة.
    There has been a significant reduction in violence throughout the country. UN فقد خفت حدة العنف بشكل ملموس في جميع أنحاء البلد.
    The projects financed by the Common Fund, therefore, are aligned to make a tangible contribution to the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs). UN إن المشاريع التي يموِّلها الصندوق هي إذن مشاريع موجهة نحو الإسهام بشكل ملموس في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Plan of Action contained a number of commitments whose implementation should lead to a substantial alleviation of the problem of hunger. UN وتتضمن خطة العمل هذه عددا من الالتزامات التي لا بد وأن يؤدي تنفيذها إلى التخفيف من مشكلة المجاعة بشكل ملموس.
    Its critics contend that it has not adequately addressed the issue of vertical proliferation and that there are today appreciably more nuclear weapon and warheads than when the Treaty came into force. UN ويزعم نقاد المعاهدة أنها لا تتناول بشكل يفي بالغرض مسألة الانتشار الرأسي وإنه توجد حاليا بشكل ملموس أسلحة نووية ورؤوس حربية نووية أكثر من تلك التي كانت موجودة عند دخول المعاهدة إلى حيز النفاذ.
    The numbers of sightings of militia or suspected persons along the Tactical Coordination Line have fallen markedly. UN وتناقص بشكل ملموس عدد التقارير التي تفيد برؤية مليشيات أو أشخاص مشتبه فيهم على طول خط التنسيق التكتيكي.
    However, even if a more level playing field in agricultural trade results from the ongoing trade negotiations, this would not automatically lead to substantively increasing exports from developing countries. UN بيد أنه حتى ولو أسفرت عن المفاوضات التجارية الجارية عن مجال للحركة أكثر استواء، فإن هذا لن يؤدي تلقائيا إلى زيادة الصادرات بشكل ملموس من البلدان النامية.
    In particular, much greater efforts to enable all eligible voters to exercise their political rights in a meaningful way must be made. UN وبوجه خاص، يجب بذل المزيد من الجهود لتمكين جميع المصوتين الذين لهم حق التصويت من ممارسة حقوقهم السياسية بشكل ملموس.
    As a consequence, lending by the largest international financial institutions decreased dramatically over this period. UN ونتيجة لذلك انخفض الاقتراض من جانب أكبر المؤسسات المالية الدولية بشكل ملموس خلال هذه الفترة.
    With regard to the start of negotiations, we must demonstrate visibly our commitment to ending production of fissile material for nuclear weapons. UN وفيما يتعلق ببدء المفاوضات، يجب أن نُظهر بشكل ملموس التزامنا بوقف إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus