Convinced also of the need for equitable distribution of humanitarian relief to all segments of the Iraqi population throughout the country, | UN | واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع المعونة الغوثية اﻹنسانية بشكل منصف على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد، |
Convinced also of the need for equitable distribution of humanitarian relief to all segments of the Iraqi population throughout the country, | UN | واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع المعونة الغوثية اﻹنسانية بشكل منصف على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد، |
Convinced also of the need for equitable distribution of humanitarian relief to all segments of the Iraqi population throughout the country, | UN | واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع المعونة الغوثية اﻹنسانية بشكل منصف على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد، |
Under the institutional scholarship programme, significant efforts have been made to ensure that scholarship funds are distributed equitably between both genders. | UN | وفي إطار البرنامج المؤسسي للزمالات الدراسية، بُذلت جهود هامة لضمان توزيع أموال المنح الدراسية بشكل منصف بين نوعي الجنس. |
That requires revisiting the fundamentals and readiness to equitably address the underlying issues. | UN | ويستدعي ذلك إعادة النظر في الأسس والجاهزية لمعالجة المسائل الأساسية بشكل منصف. |
It is important that the result ensures the burden of supporting the Organization falls fairly on Member States. | UN | ومن المهم أن تضمن هذه اﻹصلاحات أن يقع عبء دعم المنظمة بشكل منصف على الدول اﻷعضاء. |
I'll expect you to show your skills, fair and square. | Open Subtitles | سأتوقع منك ان تظهر مهاراتك بشكل منصف و أمين |
Convinced also of the need for equitable distribution of humanitarian relief to all segments of the Iraqi population throughout the country, | UN | واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع المعونة الغوثية اﻹنسانية بشكل منصف على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد، |
equitable access of girls and boys to basic education is enhanced and increase in the number of children having achieved the primary | UN | تعزيز حصول البنات والبنين على التعليم الأساسي بشكل منصف وزيادة عدد الأطفال الذي أنهوا مرحلة التعليم الابتدائي |
equitable access to water, sanitation and hygiene (WASH) and energy services to the population in particular to women and children | UN | حصول السكان، ولا سيما النساء والأطفال، بشكل منصف على الماء والإصحاح وحفظ الصحة وخدمات الطاقة |
Water policies are in place to guide development, distribution and equitable access. | UN | وهناك سياسات مائية معمول بها لتوجيه تنمية المياه وتوزيعها والحصول عليها بشكل منصف. |
Another perspective calls for alternative approaches to strengthening the link between equitable benefit-sharing and the intellectual property system. | UN | ويدعو منظور آخر إلى تبني نهج بديلة لتعزيز الصلة بين تبادل المنافع بشكل منصف ونظام الملكية الفكرية. |
Support provision/equitable distribution of learning/teaching materials for education. | UN | :: دعم توفير مواد التعليم للمتعلمين والمعلمين، وتوزيعها بشكل منصف. |
A new, more inclusive gender perspective through equitable access to education for youth | UN | نهج جنساني جديد أكثر شمولا من خلال حصول الشبان والشابات على التعليم بشكل منصف |
It requires enhancing health systems as a whole and guaranteeing equitable and universal access to care. | UN | إنها تتطلب تعزيز النظم الصحية ككل وضمان حصول الجميع على الرعاية بشكل منصف. |
The private sector therefore has a role, if not an obligation, as well as an interest in ensuring that globalization is equitable to everyone. | UN | ولذلك، فإن للقطاع الخاص دورا يقوم به، إن لم يكن التزاما، فضلا عما له من مصلحة في كفالة تحقيق العولمة بشكل منصف للجميع. |
The crisis makes us realize that the fruits of prosperity and the pains of sacrifice must be enjoyed or borne equitably. | UN | واﻷزمة تجعلنا ندرك أنه ينبغي تقاسم ثمار الازدهار وآلام التضحية بشكل منصف. |
The imperatives for moving towards a system that could equitably deal with the increasing integration of the world are becoming stronger. | UN | إن حتميــات التحرك نحو نظــام يمكن أن يتناول بشكل منصف التكامل المتزايد للعالم تزداد قوة. |
The Commission also recognizes that the right to development must be fulfilled so as to equitably meet the developmental and environmental needs of present and future generations. | UN | وتسلم أيضا بحتمية إعمال الحق في التنمية حتى يمكن تلبية الاحتياجات اﻹنمائية والبيئية لﻷجيال الحاضرة والمقبلة بشكل منصف. |
All Member States, both large and small, must be treated fairly. | UN | وينبغي معاملة كافة الدول الأعضاء، الكبيرة والصغيرة على حد سواء، بشكل منصف. |
In this context, we must evaluate fairly the United Nations achievements to date. | UN | وفــي هــذا السياق، يجب أن نقيﱢم بشكل منصف ما حققته اﻷمم المتحدة حتى اﻵن. |
On the other hand, the principle of humanitarian intervention has to be fairly and consistently applied to avoid double standards. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن مبدأ التدخل اﻹنساني لا بد أن يطبق بشكل منصف ومتسق لتجنب ازدواجية المعايير. |
The measures adopted aim towards the achievement of a fair, fast and efficient asylum procedure. | UN | وتهدف التدابير المتخذة إلى وضع إجراء ينظم مسألة اللجوء بشكل منصف وسريع وفعال. |