"بشكل منفصل في" - Traduction Arabe en Anglais

    • separately in
        
    • separately the
        
    • separately on
        
    • separately at
        
    Statistical data related to specific articles are provided separately in Annex I. UN وترد البيانات الإحصائية المتعلقة بمواد محددة بشكل منفصل في المرفق الأول.
    The requirements for the informal system are presented separately in the report of the United Nations Ombudsman. UN ويجرى عرض احتياجات النظام غير الرسمي بشكل منفصل في تقرير أمين المظالم بالأمم المتحدة.
    The results of the operations funded by regular resources and other resources are shown separately in the financial statements. UN وقد عُرضت نتائج العمليات المموَّلة بواسطة الموارد العادية والموارد الأخرى بشكل منفصل في البيانات المالية.
    The share in cash pools is reported separately in each of the participating fund's statement and its composition and the market value of its investments are disclosed in footnotes in the individual statements; UN وتُقيَّد حصة كل صندوق من الصناديق المشاركة في مجمَّعات صندوق النقدية المشترك بشكل منفصل في بيان كل من هذه الصناديق، ويفصح عن تكوين تلك الحصة والقيمة السوقية لاستثماراتها في حواشي فرادى البيانات؛
    In the light of this conclusion, it is not necessary to examine separately the author's claim under article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، لن يكون من الضروري البت بشكل منفصل في ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    As concerns the special political missions, these are presented and considered separately in documents A/65/328 and A/65/328/Add.1-5. UN وفيما يتعلق بالبعثات السياسية الخاصة، ستقدم هذه التقارير ويُنظر فيها بشكل منفصل في الوثائق A/65/328/Add.1-5.
    The share in the cash pools is reported separately in each of the participating fund's statements. UN وتدرج الحصة في المجموعات النقدية بشكل منفصل في كل بيان من بيانات الصناديق المشاركة.
    He therefore proposed that the Committee should put both of them separately in paragraph 8. UN وبناءً على ذلك، يقترح أن توجه اللجنة هذين السؤالين بشكل منفصل في الفقرة 8 من المشروع.
    This topic will be elaborated separately in each part of this report. UN وسيتم التوسع في هذا الموضوع بشكل منفصل في كل جزء من هذا التقرير.
    While bank charges and interest from banks were identified separately in the biennium 2006-2007, the net amount was requested. UN ورغم تحديد الرسوم المصرفية والفوائد من المصارف بشكل منفصل في فترة السنتين 2006-2007، فقد طُلب المبلغ الصافي.
    The share in the cash pool is reported separately in each participating fund's statement, and its composition and the fair value of its investments are disclosed in the footnotes to the individual statements. UN وتُدرج حصة كل صندوق من الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك بشكل منفصل في البيان الخاص بـالصندوق المعني، ويُفصَح عن تكوين تلك الحصة والقيمة العادلة لاستثماراتها في حواشي فرادى البيانات المالية.
    The share in cash pools is reported separately in each of the participating fund's statement and its composition and the market value of its investments are disclosed in footnotes in the individual statements; UN وتقيد حصة كل صندوق من الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك بشكل منفصل في بيان كل من هذه الصناديق، ويفصح عن تكوين تلك الحصة والقيمة السوقية لاستثماراتها في حواشي فرادى البيانات؛
    The share in the cash pool is reported separately in each participating fund's statement, and its composition and the fair value of its investments are disclosed in the footnotes to the individual statements. UN وتُدرج حصة كل صندوق من الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك بشكل منفصل في البيان الخاص بـالصندوق المعني، ويُفصَح عن تكوين تلك الحصة والقيمة العادلة لاستثماراتها في حواشي فرادى البيانات المالية.
    For the first time, Kurdish parties will run separately in the Kurdistan Region's governorates. UN وللمرة الأولى، ستخوض الأحزاب الكردية الانتخابات بشكل منفصل في محافظات إقليم كردستان.
    Forget it, we make our own protection and go towards separately in the morning. Open Subtitles دعك من ذلك, نحن نصنع أقدارنا حماية تذهب نحو بشكل منفصل في الصباح.
    Some also considered that the question of the protection of the environment in times of armed conflict, including possible replies of States on this issue, should not be dealt with separately in an annex to the report of the Secretary-General. UN ورأت بعض الوفود أيضا عدم معالجة مسألة حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، بما في ذلك الردود المحتملة من الدول بشأن هذه المسألة، بشكل منفصل في مرفق يلحق بتقرير اﻷمين العام.
    It should be noted that the estimates relating to the Security and Safety Service and Electronic Support Service, which are covered under programme 43, General services, are dealt with separately in parts 4 and 5, respectively, of the present section. UN وتجدر ملاحظة أن التقديرات المتعلقة بدائرة اﻷمن والسلامة ودائرة الدعم الالكتروني المغطاة تحت البرنامج ٤٣، الخدمات العامة، يتم تناولها بشكل منفصل في الجزءين ٤ و ٥ على الترتيب من هذا الباب.
    The project-related provisions amount above excludes a provision of $2.7 million related to UNDP inter-fund balances, which are shown separately in table 17. UN ولا تشمل الاعتمادات المتعلقة بالمشاريع المذكورة أعلاه مبلغا قدره 2.7 مليون دولار يتعلق بأرصدة البرنامج الإنمائي المشتركة بين الصناديق، المبينة بشكل منفصل في الجدول 17.
    The share in the cash pool is reported separately in each participating fund's statement and the composition of its investments is disclosed in the footnotes to the statements. UN وتبلغ عن الحصة في صندوق النقدية المشترك بشكل منفصل في كل بيان من بيانات الصناديق المشاركة، ويفصح في حاشية البيان عن تكوين استثمارات صندوق النقدية المشترك.
    In these circumstances, the Committee considers it unnecessary to examine separately the author's claims falling under article 6 of the Covenant. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أنه لا موجب للنظر بشكل منفصل في الادعاءات التي قدمتها صاحبة البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    As a result of these changes, the courts can decide separately on the disenfranchisement of a person under guardianship in proceedings concerning the restriction or restoration of legal capacity. UN وبمقتضى هذه التعديلات، يجوز للمحاكم أن تبت بشكل منفصل في حرمان أي شخص يخضع للوصاية من حقه في التصويت في الدعاوى المتعلقة بتقييد الأهلية القانونية أو استعادتها.
    The issue should be taken up separately at an appropriate time. UN وينبغي بحث المسألة بشكل منفصل في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus