In many countries human rights abuses occur on a daily basis. | UN | وفي كثير من البلدان تلحق اﻹساءات بحقوق اﻹنسان بشكل يومي. |
on a daily basis, houses are being destroyed over the heads of innocent women and children. | UN | وتدمر المنازل فوق رؤوس النساء والأطفال الأبرياء بشكل يومي. |
A qualified teacher is provided by the Ministry of Basic Education to teach children detained at the Juvenile Wing at Old Jeshwang on a daily basis. | UN | وتوفر وزارة التعليم الأساسي مدرساً مؤهلاً لتعليم الأطفال المُحتجزين في جناح الأحداث في أولد جيشوانغ بشكل يومي. |
I wrote our stories on the internet every day, and I kept myself busy over the two years. | Open Subtitles | لقد كنت اكتب قصتنا على الانترنت بشكل يومي وقد استطعت أن ابقي نفسي مشغولا طوال السنتين |
As a citizen of the United States of America I am reminded of this on a daily basis. | UN | وبوصفي من مواطني الولايات المتحدة الأمريكية فإنني أتذكر هذا بشكل يومي. |
The number of such reported cases requiring hospital care is increasing on a daily basis. | UN | ويزداد بشكل يومي عدد الحالات المبلّغ عنها، التي تحتاج إلى الرعاية في المستشفيات. |
In any event, I thank him for the friendship he has extended to me and for the advice he offers me on a daily basis as we go about our work. | UN | وعلى أي حال، إنني أشكره على الصداقة التي منحني إياها، وعلى النصائح التي ظل يقدمها لي بشكل يومي في عملنا. |
Exchange of information takes place on a daily basis on particular levels of command. | UN | ويتم تبادل المعلومات بشكل يومي وعلى مستويات معينة من القيادة. |
In Basra and the surrounding areas, militias have continued to harass and attack the multinational force on a daily basis. | UN | وفي البصرة والمناطق المحيطة، واصلت الميليشيات مناوشة القوة المتعددة الجنسيات ومهاجمتها بشكل يومي. |
Attacks on aid workers and their assets occur almost on a daily basis. | UN | فالهجمات على موظفي تقديم المعونات وموجوداتهم تحدث بشكل يومي تقريبا. |
In addition, military structures have been developed in Kabul, allowing Afghan and Pakistani officers to work together on a daily basis. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم تطوير الهياكل العسكرية في كابل بحيث يتسنى للضباط الأفغان والباكستانيين العمل معا بشكل يومي. |
Advice was provided on a daily basis to the Director of Prisons, deputies and heads of prisons on the need to maintain a safe, secure and humane prison system. | UN | جرى إسداء المشورة بشكل يومي للمدير العام للسجون ونوابه رؤساء السجون بشأن ضرورة وجود نظام سجون مأمون وآمن وإنساني. |
ICTR also houses at its premises some 15 journalists reporting on its work on a daily basis. | UN | وتستضيف المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في مبانيها أيضا نحو 15 صحفيا يقدمون تقارير عن عملها بشكل يومي. |
Such measures of collective punishment, similar to the killing and injury of Palestinians by the occupying forces, are being carried out on a daily basis. | UN | وتمارس تدابير العقاب الجماعي هذه، مثلها مثل قتل وجرح الفلسطينيين على أيدي قوات الاحتلال، بشكل يومي. |
The prison doctor is available on a daily basis and provid[es] medical treatment to detainees as necessary. | UN | ويتيح طبيب السجن خدماته بشكل يومي ويقدم العلاج الطبي للمحتجزين حسب الاقتضاء. |
More than 2,800 videos were made available, with content updated on a daily basis. | UN | وأتيح على تلك القناة أكثر من 800 2 مقطع فيديو، يتم تحديث محتواها بشكل يومي. |
Globalization has brought about more human contact and today different people, cultures, civilizations and faiths encounter each other every day. | UN | وحققت العولمة المزيد من الاتصال الإنساني، واليوم يلتقي بشكل يومي مختلف الأشخاص والثقافات والحضارات والمعتقدات. |
The complainant states that he was held in detention for 16 days, and was interrogated and tortured nearly every day. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أنه احتُجز لمدة 16 يوماً، وخضع للاستجواب والتعذيب بشكل يومي تقريباً. |
1. Putting children at ease and offering them psychological assistance upon admission and daily follow-up by a psychiatrist; | UN | 1- التهدئة والرعاية النفسية للطفل عند استقباله ومتابعته بشكل يومي عن طريق أخصائي نفسي. |
Luxembourg, through its commitment on a day-to-day basis, reaffirms its dedication to multilateral cooperation and to the work of this universal Organization. | UN | وتعيد لكسمبرغ من خلال التزامها بشكل يومي التأكيد على حرصها على التعاون متعدد الأطراف وعلى أعمال هذه المنظمة العالمية. |
Good things are happening to my body almost daily. | Open Subtitles | أشياء جيدة تحدُث إلى جسمِي بشكل يومي تقريباً |
Preserving, strengthening, developing and promoting indigenous languages; proposing public policies to protect those languages and ensure their continuing use in all areas of daily life in their respective territories of origin and areas of influence | UN | المحافظة على لغات الشعوب الأصلية وتوطيدها وتطويرها والترويج لها؛ إضافة إلى اقتراح سياسات عامة لحماية استخدامها بشكل يومي وتشجيع استعمالها في جميع مناحي الحياة، ضمن أقاليمها الأصلية ومناطق نفوذها. |
Rather than seeking to actively resolve the conflict, Russia has sought to maintain a highly tense situation wherein the resumption of conflict is an everyday possibility. | UN | وبدلا من السعي لحل النزاع بشكل فعال، سعت روسيا للحفاظ على وضع متوتر للغاية، حيث يكون فيه استئناف النزاع احتمالا قائما بشكل يومي. |
We are witnessing this state of affairs daily in the occupied territories. | UN | وهذا ما نشهده، مع الأسف الشديد، بشكل يومي في الأراضي المحتلة. |
It used to be where we saw obese cases occasionally, but now it's the frequent it's becoming almost a daily occurrence. | Open Subtitles | اعتدنا على أن نشاهد , بعض حالات السمنة المفرطة أحياناً ولكن الآن لقد أصبحت أكثر تكراراً تقريباً بشكل يومي |
He can be like that in day-to-day life, too, he's really fun and playful, but the difference is there's a kind of manic edge to it that wasn't there before. | Open Subtitles | هو يتصرف كذلك بشكل يومي أيضا من دون السكر هو جدا ممتع ويحب اللعب لكن الفرق يوجد طابع جنوني لم يكن موجود بالقبل |
It was funny at first, but then it became a daily thing. | Open Subtitles | كان مضحكا في باديء الأمر، لكنه أصبح بشكل يومي |