"بصرف النظر عن طبيعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • regardless of the nature
        
    • irrespective of the nature
        
    • irrespective of their nature
        
    This right is unconditional and applies regardless of the nature of the alleged offence. UN وهذا الحق غير مشروط ويسري بصرف النظر عن طبيعة الجريمة المدعى ارتكابها.
    There appear to be few differences in substantive coverage, regardless of the nature of the option. UN ويبدو أن هناك خلافات قليلة في التغطية الموضوعية بصرف النظر عن طبيعة الخيار.
    Some have deployed their economic assistance in support of geopolitical objectives regardless of the nature of the recipient Government. UN وقام بعضها بوزع ما سيقدمــه من مساعدة اقتصادية لدعم أهـداف جغرافية سياسية بصرف النظر عن طبيعة الحكومة المتلقية.
    The State party should also ensure that all suspects are guaranteed the right to a lawyer from the moment of apprehension, irrespective of the nature of their alleged crime. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل حق جميع الأشخاص المشتبه بهم في الاستعانة بمحام منذ لحظة توقيفهم، بصرف النظر عن طبيعة الجريمة التي يزعم أنهم ارتكبوها.
    The State party should also ensure that all suspects are guaranteed the right to a lawyer from the moment of apprehension, irrespective of the nature of their alleged crime. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل حق جميع الأشخاص المشتبه فيهم في الاستعانة بمحام منذ لحظة توقيفهم، بصرف النظر عن طبيعة الجريمة التي يزعم أنهم ارتكبوها.
    High officials represented the State and, because of the significance of their role to their State's internal and foreign policy, they were carrying out their duties regardless of the nature, length or format of their visits abroad. UN فالمسؤولون الرفيعو المستوى يمثلون الدولة، وبالنظر لأهمية دورهم في السياسات الداخلية والخارجية لبلدهم، فهم يضطلعون بواجباتهم بصرف النظر عن طبيعة زياراتهم إلى الخارج ومدتها وشكلها.
    The first sentence of paragraph 1 sets out a general guarantee of equality before courts and tribunals that applies regardless of the nature of proceedings before such bodies. UN ويرد في الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة ضمان عام بشأن المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية ينطبق بصرف النظر عن طبيعة الإجراءات التي يُنظر فيها أمام هذه الهيئات.
    The first sentence of paragraph 1 sets out a general guarantee of equality before courts and tribunals that applies regardless of the nature of proceedings before such bodies. UN ويرد في الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة ضمان عام بشأن المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية ينطبق بصرف النظر عن طبيعة الإجراءات التي يُنظر فيها أمام هذه الهيئات.
    The first sentence of paragraph 1 sets out a general guarantee of equality before courts and tribunals that applies regardless of the nature of proceedings before such bodies. UN ويرد في الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة ضمان عام بشأن المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية ينطبق بصرف النظر عن طبيعة الإجراءات التي يُنظر فيها أمام هذه الهيئات.
    As clearly stated in the draft general comment, the guarantee of equality set out in the first sentence of article 14, paragraph 1, applied regardless of the nature of proceedings, meaning that extradition could be included. UN وكما ذُكر بوضوح في مسودة التعليق العام، فإن ضمانة المساواة المشار إليها في الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة 14 تسري بصرف النظر عن طبيعة الإجراءات، مما يعني أنّ بالإمكان إدراج تسليم المجرمين.
    The first sentence of paragraph 1 sets out a general guarantee of equality before courts and tribunals that applies regardless of the nature of proceedings before such bodies. UN ويرد في الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة ضمان عام بشأن المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية ينطبق بصرف النظر عن طبيعة الإجراءات التي يُنظر فيها أمام هذه الهيئات.
    Likewise, obligations on armed forces to take precautions in attack so as to reduce the risk of civilian casualties, and detailed rules regarding facilitating and protecting the work of humanitarian agencies providing relief to the civilian population should apply regardless of the nature or scale of the conflict. UN وبالمثل، فإن التزامات القوات المسلحة المتعلقة باتخاذ الاحتياطات اللازمة عند الهجوم للتقليل من خطر وقوع خسائر بين المدنيين، والقواعد التفصيلية المتعلقة بتيسير وحماية عمل الوكالات اﻹنسانية التي تقدم الغوث للسكان المدنيين ينبغي لها أن تكون قابلة للتطبيق بصرف النظر عن طبيعة النزاع أو نطاقه.
    Furthermore, I call upon the authorities, in line with the Convention on the Rights of the Child and accepted international practice, to abolish the death penalty against children regardless of the nature of their offences. UN وعلاوة على ذلك، أُهيب بالسلطات أن تلغي، وفقا لاتفاقية حقوق الطفل والممارسات الدولية المقبولة، تطبيق عقوبة الإعدام ضد الأطفال بصرف النظر عن طبيعة جرائمهم.
    Once geographic status has been given, it is retained throughout the period of uninterrupted service of the staff member, regardless of the nature of the position or functions to which the staff member may subsequently be assigned. UN ومتى أعطي المركز الجغرافي، فإنه يحتفظ به طوال فترة الخدمة المتصلة للموظف، بصرف النظر عن طبيعة المنصب أو المهام التي يكلف بها الموظف لاحقا.
    The threshold for technical equivalence of foreign certificates is based on testing their reliability against the reliability requirements established by the enacting State pursuant to the Model Law, regardless of the nature of the certification scheme obtaining in the jurisdiction from which the certificate or signature originates. UN وتستند عتبة التكافؤ التقني للشهادات الأجنبية إلى اختبار قابلية التعويل عليها مقارنة بشروط قابلية التعويل التي وضعتها الدولة المشترعة وفقا للقانون النموذجي، بصرف النظر عن طبيعة مخطط التصديق المعتمد في الولاية القضائية التي صدرت منها الشهادة أو التوقيع.
    58. The Services and Supports for Person with Disabilities Act provides necessary welfare services such as work support for persons and children with disabilities, regardless of the nature of that disability, to enable them to be active and independent in the community. UN 58- ينص القانون المتعلق بتقديم الخدمات والدعم إلى الأشخاص ذوي الإعاقة على تقديم خدمات الرعاية الاجتماعية مثل دعم توفير العمل للأشخاص والأطفال ذوي الإعاقة، بصرف النظر عن طبيعة إعاقتهم، لتمكينهم من أن يكونوا نشطين ومستقلين في المجتمع.
    The threshold for technical equivalence of foreign certificates is based on testing their reliability against the reliability requirements established by the enacting State pursuant to the Model Law, regardless of the nature of the certification scheme obtaining in the jurisdiction from which the certificate or signature originates. UN وتستند عتبة التكافؤ التقني للشهادات الأجنبية إلى اختبار عوليتها بناء على شروط العولية الموضوعة من قبل الدولة المشترعة وفقا للقانون النموذجي، بصرف النظر عن طبيعة مخطط التصديق المعمول به في الولاية القضائية التي نشأت منها الشهادة أو التوقيع.
    It also reiterates its previous recommendation to prohibit and abolish life imprisonment without parole for persons who were under 18 years at the time of the crime, irrespective of the nature and circumstances of the crime committed, and to commute the sentences for those currently serving such sentences. UN وتكرر أيضاً توصيتها السابقة بحظر وإلغاء الحكم بالسجن المؤبد، دون إمكانية الإفراج المشروط، على الأشخاص الذين كانوا دون سن 18 عاماً عند ارتكاب الجريمة، بصرف النظر عن طبيعة الجريمة المرتكبة وظروفها، وتخفيف أحكام العقوبات الصادرة بحق الأشخاص الذين يقضون عقوبات من هذا القبيل حالياً.
    She claims that any intentional conduct amounting to violence against women must be specifically criminalized, irrespective of the nature of the relationship between the victim and the perpetrator. UN وتدعي أنه يجب تحديدا تجريم أي سلوك عمدي يُعتبر من قبيل العنف ضد المرأة، بصرف النظر عن طبيعة العلاقة بين الضحية ومرتكب الفعل.
    An allowance in the amount of full salary is paid for temporary work incapacity of persons living and working in high altitudes, irrespective of the nature of the treatment provided. UN ويدفع بدل يعادل مرتب كامل في حالة العجز المؤقت عن العمل لدى اﻷشخاص الذين يعيشون ويعملون في أماكن مرتفعة، بصرف النظر عن طبيعة العلاج المتقدم.
    As customary international law, prohibitions against slavery may be applied under the laws of war or independently as substantive violations irrespective of the nature or even the existence of an armed conflict. UN وإن حظر الرق، بوصفه قانوناً دولياً عرفياً يمكن تطبيقه بموجب قوانين الحرب، أو بصفة مستقلة باعتباره من الانتهاكات الموضوعية بصرف النظر عن طبيعة النزاع المسلح أو حتى بدون وجود نزاع مسلح.
    irrespective of their nature and of their relation to the market, some service activities performed by private or government-owned firms can be considered by Governments to be of general interest. UN 10- إن بعض الأنشطة الخدمية التي تضطلع بها الشركات الخاصة أو الشركات المملوكة للدولة بصرف النظر عن طبيعة هذه الأنشطة وعلاقتها بالسوق يمكن للحكومات أن تعتبر أنها تخدم المصلحة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus