"بصفة أساسية على" - Traduction Arabe en Anglais

    • primarily on
        
    • mainly on the
        
    • mostly on
        
    • essentially on
        
    • mainly at the
        
    • fundamentally on
        
    • principally on
        
    The focus was primarily on maternal and child health care. UN وكان التركيز بصفة أساسية على رعاية صحة اﻷم والطفل.
    Managerial guidance received focuses primarily on the facilitation of process delivery and process impact UN يركز التوجيه الإداري المتاح بصفة أساسية على تسهيل تنفيذ العمليات وعلى أثرها
    Furthermore, we believe that such aid should be focused primarily on the poorest countries and on the poorest sectors of society. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإننا نعتقد أن هذه المساعدة ينبغي أن تركز بصفة أساسية على أفقر البلدان وعلى أشد قطاعات المجتمع فقرا.
    Progress on this commitment has focused mainly on the research and development of medicines and vaccines. UN ويركز التقدم المحرز بشأن هذا الالتزام بصفة أساسية على البحث والتطوير في مجال الأدوية والتطعيمات.
    In the second phase, from 1984 to 1991, FDI slowed down somewhat and new measures were introduced to encourage inward FDI, with reliance mostly on tax incentives. UN ثم قلت الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى حد ما في المرحلة الثانية، من 1984 إلى 1991، فتم اتخاذ تدابير جديدة لتشجيع تدفق هذه الاستثمارات إلى البلد، مع الاعتماد بصفة أساسية على الحوافز الضريبية.
    Andorra, with an economy based essentially on tourism, trade and services, has not been untouched by this phenomenon. UN ذلك أن أندورا، التي يقوم اقتصادها بصفة أساسية على السياحة والتجارة والخدمات، قد تأثرت بهذه الظاهرة.
    The provision of activities for young persons is mainly at the responsibility of the young and their communities themselves as well as of various youth organizations. UN وتقع مسؤولية تخصيص أنشطة الصغار بصفة أساسية على عاتق الصغار ومجتمعاتهم المحلية نفسها، كما تقع على عاتق مختلف منظمات الشباب.
    The ability of UNDP to fulfil its mandate and to play a catalytic role in the mobilization of other resources depends fundamentally on its having an adequate, secure regular funding base that guarantees its multilateral, impartial and universal character. UN وتتوقف قدرة البرنامج الإنمائي على الوفاء بولايته وعلى القيام بدور حفاز في تعبئة موارد أخرى بصفة أساسية على أن تكون له قاعدة تمويل عادي كافية ومأمونة تضمن له طابع التعدد والنزاهة والشمول.
    Therefore, observation of compliance with the provisions of the six-point plan relating to freedom of assembly and peaceful protest relied primarily on reports from all sides, with on-site verification provided where possible. UN ولذلك، فإن مراقبة الامتثال لأحكام خطة النقاط الست المتصلة بحرية التجمع والاحتجاج السلمي اعتمد بصفة أساسية على تقارير واردة من جميع الأطراف وعلى عمليات تحقق في الموقع حيثما أمكن ذلك.
    In the light of the situation, the project Steering Committee had decided to deliver the project in phases, focusing the initial release of the system primarily on the functionality needed to support adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). UN ونظرا لهذا الوضع، قررت اللجنة التوجيهية للمشروع تنفيذ المشروع على مراحل، مع جعل الإصدار الأولي للنظام يتركز بصفة أساسية على الوظيفة اللازمة لدعم اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    During this period, insurgent attacks were focused primarily on attempts to challenge the perceptions of improved security under Afghan National Security Forces responsibility. UN وخلال هذه الفترة، تركزت هجمات المتمردين بصفة أساسية على محاولات تهدف إلى زعزعة الثقة في التصورات المتعلقة بتحسن الأوضاع الأمنية مع تولي قوات الأمن الوطني الأفغانية المسؤولية عنها.
    The Second Committee should address development issues in Africa under a separate agenda item, in conjunction with consultations in the General Assembly focused primarily on supporting NEPAD. UN وينبغي للجنة الثانية أن تعالج القضايا الإنمائية في أفريقيا تحت بند منفصل في جدول الأعمال، وأن تجري مشاورات في نفس الوقت في الجمعية العامة تتركز بصفة أساسية على تدعيم هذه الشراكة الجديدة.
    Others, such as the ICT for Development TTF, focused primarily on the quality of each country or regional proposal or need established, with no regional or income limitations or quotas. UN وركزت صناديق أخرى من قبيل صندوق تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أغراض التنمية بصفة أساسية على نوعية كل اقتراح أو احتياج قطري أو إقليمي قائم دون فرض قيود إقليمية أو متعلقة بالدخل أو فرض حصص.
    Landless people represent 30-40 per cent of the rural population and subsist primarily on casual labour, earning mostly meagre wages. UN ويشكل عدد من لا يملكون أراض 30 إلى 40 في المائة من سكان المناطق الريفية وهم يعيشون بصفة أساسية على العمل المتقطع، ويحصلون في الأغلب على أجور زهيدة.
    The approach taken in the report, although a positive one, had perhaps been overly narrow, in focusing mainly on the Staff College. UN ورغم أن النهج المتبع في التقرير إيجابي، فقد يكون ضيﱢقا أكثر من اللازم لتركيزه بصفة أساسية على كلية الموظفين.
    Spurred by the paucity of research on both internal and international migration, research on migration has been growing very fast, being focused mainly on the analysis of present and future emigration pressures on the developed countries. UN ولندرة البحوث المتعلقة بالهجرة الداخلية والدولية، تزداد البحوث المتعلقة بالهجرة بسرعة كبيرة للغاية، ويجري التركيز فيها بصفة أساسية على تحليل ضغوط الهجرة الحالية والمقبلة على البلدان المتقدمة النمو.
    Spurred by the paucity of research on both internal and international migration, research on migration has been growing very fast, being focused mainly on the analysis of present and future emigration pressures on the developed countries. UN ولندرة البحوث المتعلقة بالهجرة الداخلية والدولية، تزداد البحوث المتعلقة بالهجرة بسرعة كبيرة للغاية، ويجري التركيز فيها بصفة أساسية على تحليل ضغوط الهجرة الحالية والمقبلة على البلدان المتقدمة النمو.
    23. Stresses the need to significantly address the debt problems of middle-income developing countries, and in this regard stresses the importance of the Evian approach of the Paris Club as a practical means of addressing this issue, and notes that the current debt sustainability framework used to analyse the debt situation of middle-income countries focuses mostly on medium-term debt dynamics; UN 23 - تؤكد ضرورة المعالجة الفعالة لمشاكل ديون البلدان النامية المتوسطة الدخل، وتؤكد، في هذا الصدد، أهمية نهج إيفيان الذي يتبعه نادي باريس، بوصفه وسيلة عملية لمعالجة هذه المسألة، وتلاحظ أن الإطار الحالي للقدرة على تحمل الديون المستخدم لتحليل حالة الديون في البلدان المتوسطة الدخل يركز بصفة أساسية على ديناميات الديون المتوسطة الأجل؛
    " 20. Stresses the need to significantly address the debt problems of middle-income developing countries, and in this regard stresses the importance of the Evian approach of the Paris Club as a practical means to address this issue, and notes that the current debt sustainability framework used to analyse the debt situation of middle-income countries focuses mostly on medium-term debt dynamics; UN " 20 - تؤكد ضرورة المعالجة الفعالة لمشاكل ديون البلدان النامية المتوسطة الدخل، وتؤكد، في هذا الصدد، أهمية نهج إيفيان الذي يتبعه نادي باريس، بوصفه وسيلة عملية لمعالجة هذه المسألة، وتلاحظ أن الإطار الحالي للقدرة على تحمل الديون، المستخدَم لتحليل حالة الديون لدى البلدان المتوسطة الدخل يركز بصفة أساسية على ديناميات الديون المتوسطة الأجل؛
    This recommendation was made as the Commission's work now focuses essentially on ongoing monitoring and verification activities and hence, if the previous reporting sequence were maintained, there would be considerable duplication. UN وقد قدمت هذه التوصية وفيما يتركز عمل اللجنة اﻵن بصفة أساسية على أنشطة الرصد والتحقق المستمرين، ولذلك سيحدث قدر كبير من الازدواج إذا استمر التسلسل السابق لتقديم التقارير.
    Noting that the Special Rapporteur's activities relied essentially on funding agreed upon by a few large donors, he asked whether that was hindering those activities, since some of the donors were implicated in violations of indigenous rights. UN وإذ لاحظ أن أنشطة المقرر الخاص تعتمد بصفة أساسية على التمويل الذي يمنحه عدد من كبار المانحين، سأل إذا كان ذلك يعرقل أنشطته لأن بعض هؤلاء المانحين متورطون في انتهاك حقوق الشعوب الأصلية.
    51. Several entities report that collaboration with external partners, including donors and civil society, is undertaken mainly at the country level in the process of technical assistance project design and implementation. UN 51 - وتفيد عدة كيانات بأن التعاون مع الشركاء الخارجيين، بما في ذلك الجهات المانحة والمجتمع المدني، يتم بصفة أساسية على الصعيد القطري فيما يتعلق بعملية تصميم مشاريع المساعدة التقنية وتنفيذها.
    The ability of UNDP to fulfil its mandate and to mobilize other resources depends fundamentally on its having an adequate, secure regular funding base that guarantees its multilateral, impartial and universal character. UN وتتوقف قدرة البرنامج الإنمائي على الوفاء بولايته وعلى تعبئة موارد أخرى بصفة أساسية على أن تكون له قاعدة تمويل عادي كافية ومأمونة تضمن له طابع التعدد والنزاهة والشمول.
    In tandem with the adoption of the new legislation, and based on the framework drafted by the UNDCP, Madagascar has begun to prepare a national anti-drug plan focused principally on demand reduction. UN وباﻹضافة الى اعتماد التشريع الجديد، وعلى أساس اﻹطار الذي أعده برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بدأت مدغشقر في إعداد خطـــة وطنيـــة لمكافحة المخدرات تركز بصفة أساسية على خفـــض الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus