"بصفة جزئية" - Traduction Arabe en Anglais

    • partially
        
    • in part
        
    Article 15 of the Constitution provides that, in times of state of emergency the exercise of fundamental rights and freedoms can be partially or entirely suspended. UN ووفقاً للمادة 15 من الدستور يمكن في وقت الطوارئ تعليق ممارسة الحقوق والحريات الأساسية بصفة جزئية أو كلية.
    This official is partially relieved of his or her duties within the institution in order to carry out this assignment. UN ويعفي هؤلاء بصفة جزئية من أعمالهم، في ضوء العاملين في المؤسسة، حتى يتفرغوا لأداء هذه المهمة.
    The impacts of implementing mitigation measures were only partially reported by some Parties. UN 22- ولم تُبلغ بعض الأطراف إلا بصفة جزئية عن آثار تنفيذ تدابير التخفيف.
    in part, this was the result of continued caution exercised by foreign lenders to emerging markets, as well as constrained developing-country demand for financing. UN وكان ذلك بصفة جزئية نتيجة الاحتراس المستمر من جانب المقرضين الأجانب للأسواق الناشئة، فضلا عن الطلب المقلص على التمويل في البلدان النامية.
    Special contributions from donor countries, at least in part, was also a commonly mentioned source of funding. UN وذكرت عموما التبرعات الخاصة من البلدان المانحة، بصفة جزئية على اﻷقل، كمصدر للتمويل.
    174. The foregoing would be offset in part by the anticipated net unencumbered balance related to hazardous duty station allowance. UN 174 - وسيقابل ما سبق بصفة جزئية الرصيد الحر الصافي المتوقع المتعلق ببدل مراكز العمل الخطرة.
    Persons of working age not engaged in a work relationship and seeking part-time employment, as well as persons in part-time employment seeking full-time employment, are considered partially unemployed. UN ويعتبر الأشخاص بدون عمل بصفة جزئية الأشخاص النشطين الذين لا يعملون في علاقات عمل ويبحثون عن عمل لبعض الوقت وكذلك الأشخاص الذين يعملون لبعض الوقت ويبحثون عن عمل لكل الوقت.
    This move upstream has been at least partially dictated by the very severe resource constraints under which UNDP has operated over the past decade. UN هذه الحركة المتجهة صوب وضع السياسات قد أملتها على الأقل بصفة جزئية القيود الصارمة للغاية على الموارد التي كان البرنامج يعمل في إطارها خلال العقد الماضي.
    In the West Bank, for example, there were 16 construction projects under way in the reporting period with a combined budget of $5.9 million that were partially stopped. UN ففي الضفة الغربية، على سبيل المثال، أوقف بصفة جزئية 16 مشروعا جاريا للبناء في الفترة المشمولة بالتقرير بميزانية مجموعها 5.9 ملايين دولار.
    Some developed countries, for example, will only partially achieve the targets that they accepted under the United Nations Framework Convention on Climate Change and the official development assistance (ODA) commitments that they made at UNCED. UN فمثلا، لن تنجز بعض البلدان المتقدمة النمو اﻷهداف التي قبلتها سوى بصفة جزئية في ظل اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ وفي إطار التزامات المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تعهدت بها في المؤتمر.
    Instead, this recognition was motivated by the desire of those States to justify and legitimize, if only partially, an illegal process that began with the NATO actions taken a decade ago. UN بل كان الدافع وراء هذا الاعتراف هو رغبة تلك الدول في تبرير عملية غير مشروعة بدأت بالأعمال التي قامت بها منظمة حلف شمال الأطلسي قبل عقد من الزمن، ومن ثم إضفاء الشرعية عليها، ولو بصفة جزئية.
    Recommendations partially implemented UN التوصيات التي نفذت بصفة جزئية
    While recognizing that this option would require at least one to two years, the committee preferred it to less time-consuming options -- such as the drafting of the constitution by a partially elected or selected body -- because it placed primacy on the need for genuine and widespread national ownership of the final product. UN ورغم الاعتراف بأن هذا الخيار سيستغرق عاما أو عامين على الأقل، فقد فضلته اللجنة على خيارات أخرى ستستغرق وقتا أقل، من قبيل تولي هيئة منتخبة بصفة جزئية أو مختارة صياغة الدستور، لأنها تعطي أهمية قصوى لضرورة الامتلاك الوطني الأصيل والواسع الانتشار للمنتج النهائي.
    14. The implementation of the Integrated Management Information System has moved the Organization from primarily paper-based transaction processing to processes that have been partially automated. UN 14 - أفضى تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى تحريك المنظمة من تجهيز المعاملات ورقيا بصفة أساسية إلى عمليات تدار يدويا بصفة جزئية.
    Such policies have often resulted not only in serious physical harm but also in very serious mental harm: social dislocation, psychological, cognitive, linguistic and educational harm, and, partially through this, also economic, social and political marginalization. UN وأسفرت هذه السياسات في كثير من الأحيان ليس عن ضرر جسدي شديد فحسب، وإنما أيضاً عن ضرر عقلي بالغ الخطورة يتمثل في: التفكك الاجتماعي، والضرر النفسي والإدراكي واللغوي والتعليمي، مما يؤدي بصفة جزئية أيضاً إلى التهميش الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    The current integrated border security system has been implemented in part through state-of-the-art technological equipment that is sensitive to the modus operandi of transborder crime and its possible evolution. UN وتم تنفيذ النظام الحالي للأمن المتكامل للحدود بصفة جزئية من خلال معدات تكنولوجية فائقة الجودة وحساسة لطريقة تنفيذ الجرائم العابرة للحدود واحتمال تطورها.
    10. Commitments of concessional funds also rose in 1998, in part to address crisis situations. UN ١٠ - وارتفعت أيضا التزامات صناديق اﻹقراض بشروط تساهلية في عام ١٩٩٨، بصفة جزئية لمواجهة حالات اﻷزمات.
    The Model Legislative Provisions should facilitate a balanced regime that would protect the public interest while encouraging private investment, in part by providing legal certainty. UN ومن شأن الأحكام التشريعية النموذجية أن تسهل إيجاد نظام متوازن يحمي المصلحة العامة ويشجع في نفس الوقت على الاستثمارات الخاصة، وذلك بصفة جزئية عن طريق توفير الاستقرار القانوني.
    This mechanism is intended to be used in a modified way that suggests, in part, one element of a new strategy by which the role of countries in the future FRA processes can be strengthened and made more active. UN ويعتزم اتباع هذه اﻵلية على نحو معدل، وتتضمن بصفة جزئية عنصرا لاستراتيجية جديدة يمكن من خلالها تعزيز وتنشيط دور البلدان في عمليات تقييم موارد الغابات مستقبلا.
    In 2005, there were 48,689 abortions performed in Hungary, while the preliminary and in part estimated figure for 2006 was 46,500. In all age groups, there has been a decline in abortion frequency, and this includes teenagers and women in their early twenties. UN وفي عام 2005، حيث تم إجراء 689 48 حالة إجهاض في هنغاريا، في حين أن الرقم الأولي والتقديري بصفة جزئية لعام 2006 هو 500 046 وفي جميع المجموعات العمرية، حدث انخفاض في عدد حالات الإجهاض، ويشمل ذلك المراهقات والنساء في أوائل عشريناتهن.
    The Mechanism has been able to ascertain that the present leadership of Nangweshi, at least in part, consists of persons that had important functions in the " old Jamba " . UN وتمكنت الآلية أيضا من التحقق من أن القيادة الحالية لمخيم نانغويشي تتكون، بصفة جزئية على الأقل، من أشخاص كانت لهم وظائف مهمة في " جامبا القديمة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus