"بصفة خاصة الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • in particular to
        
    • particularly to
        
    My delegation wishes to refer here, in particular, to paragraphs 492 and 493 of the report which relate directly to current events in Sudan. UN ويرغب وفد بلادي أن يشير هنا بصفة خاصة الى الفقرات ٤٩٢ و ٤٩٣ من التقرير لاتصالهما المباشر بأحداث يمر بها السودان حاليا.
    I refer in particular to Israel's withdrawal from the West Bank and to the holding of free elections at the earliest possible date. UN وأشير بصفة خاصة الى انسحاب اسرائيل من الضفة الغربية وإجراء انتخابات حرة في أبكر موعد ممكن.
    Attention was drawn in particular to the political as well as legal difficulties that such trials might entail. UN ووجه الانتباه بصفة خاصة الى الصعوبات السياسية وكذا الصعوبات القانونية التي قد تنطوي عليها محاكمات من هذا القبيل.
    Our feelings of deep gratitude go out particularly to the people, the Government and the Head of State of Burkina Faso, Mr. Blaise Compaoré, who applied all their talents to bring about that which, several months earlier, still seemed impossible: bring our Togolese brothers around a negotiating table and lead them to reach agreement. UN كما نعرب عن مشاعر امتناننا العميق بصفة خاصة الى شعب، وإعفاء حكومة، ورئيس دولة بوركينا فاصو، السيد بليس كومباوري، فقد استخدموا جميع مواهبهم لتحقيق ما كان يبدو مستحيلا: منذ بضعة أشهر فقط، ألا وهو تجميع أشقائنا في توغو حول طاولة التفاوض وقيادتهم للتوصل الى اتفاق.
    12. A second reason for the resurgence of African small-scale mining, leading particularly to an increase in artisanal mining, was the effect of natural disasters, particularly the droughts of 1973-1975 and 1984-1985 in southern Africa. UN ١٢ - والسبب الرئيسي الثاني الكامن وراء إحياء التعدين الصغير النطاق في أفريقيا، وأدى بصفة خاصة الى زيادة التعدين الحرفي، هي آثار الكوارث الطبيعية، ولا سيما حالات الجفاف التي شهدتها السنوات ١٩٧٣ - ١٩٧٥ و ١٩٨٤ - ١٩٨٥ في الجنوب اﻷفريقي.
    Reference was made, in particular, to the need for the strict observance of efficient management and accountability by managers of State enterprises. UN وقد أشير بصفة خاصة الى ضرورة تقيد مدراء مؤسسات الدولة تقيدا صارما بمتطلبات الادارة الكفؤة والمساءلة.
    I referred in particular to the setting of a maximum number of meetings and limiting the time slots when Secretariat services would be available. UN وأشرت بصفة خاصة الى وضع حد أقصى لعدد الجلسات والحد من اﻷوقات التي تتاح فيها خدمات اﻷمانة.
    We would refer in particular to the Constitution of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, which states in its preamble that, since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed. UN ونشير بصفة خاصة الى دستور منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الذي ينص في ديباجته على أنه لما كانت الحروب تبدأ في أذهان البشر، ففي أذهان البشر ينبغي أن تنشأ وسائل الدفاع عن السلم.
    Following the conclusions of UNCED, support to community-level environmental and waste management has increased, with support in particular to women's groups for this purpose. UN وتنفيذا لتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، زاد الدعم المقدم الى مشاريع ادارة البيئة والفضلات التي يضطلع بها على مستوى المجتمعات المحلية، وذلك مع تقديم الدعم بصفة خاصة الى الجماعات النسائية لهذا الغرض.
    He drew attention in particular to the Advisory Committee’s observation that the use of gratis personnel of the same nationality as the troop-contributing countries in the mission area created a potential conflict of interest and might call into question the fairness of the results of the negotiations. UN ولفت الانتباه بصفة خاصة الى ملاحظة اللجنة الاستشارية بأن استخدام اﻷفراد المقدمين من حكوماتهم دون مقابل ويحملون جنسية البلدان المساهمة بقوات في منطقة البعثة خلق احتمالا لتضارب المصالح وقد يؤدي إلى التشكيك في نزاهة نتائج المفاوضات.
    68. During the period under review, the Division provided assistance, in particular, to the operations deployed in Angola, Bosnia and Herzegovina, Haiti, Rwanda and the former Yugoslav Republic of Macedonia. UN ٦٨ - وخلال الفترة المستعرضة، قدمت الشعبة المساعدة بصفة خاصة الى العمليات التي جرت في أنغولا، والبوسنة والهرسك، وهايتي، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ورواندا.
    In the general context of this common task of reforming the United Nations, I should like in particular to refer to the new measures, adopted by this Assembly in resolution 50/227, on restructuring and revitalization in the economic, social and other fields. UN وأود، في هذا السياق العام، سياق هذه المهمة المشتركة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، أن أشير بصفة خاصة الى التدابير الجديدة، التي اعتمدتها هذه الجمعية في القرار ٥٠/٢٢٧، بشأن إعادة الهيكلة والتنشيط في الميدانيــن الاقتصــادي والاجتماعــي وغيرهمــا من الميادين.
    During the period under review, attention has been drawn in particular to the leniency concerning the administration of justice with regard to settlers, of which the Hebron massacre is the most tragic result. UN ٧٣٧ - وفي خلال الفترة المستعرضة، وجه الانتباه بصفة خاصة الى التساهل في إقامة العدل تجاه المستوطنين، الذي كانت مذبحة الخليل من أسوأ نتائجه المفجعة.
    I refer in particular to the importance of holding discussions on this matter in the Multilateral Arms Control and Regional Security Working Group which was established at the Middle East peace conference held at Madrid. UN وأشير هنا بصفة خاصة الى أهمية إجراء محادثات حول هذا الموضوع في إطار مجموعة العمل متعددة اﻷطراف المعنية بالتحكم في التسلح واﻷمن اﻹقليمي )ACRS( والمنبثقة عن مؤتمر مدريد للسلام في الشرق اﻷوسط.
    The President of the Military Appeal Court told the Special Rapporteur that it was part of the terrorist groups' strategy to tell the judge that they had been tortured; he referred in particular to a case in which the Carabineros had been able to prove, by filming the interrogation, that the detainee had not been tortured. UN وقال رئيس محكمة الاستئناف العسكرية للمقرر الخاص أن جزءا من استراتيجية الجماعات الارهابية هو أن يقولوا للقاضي أنهم عذبوا؛ واشار بصفة خاصة الى حالة استطاع فيها الكارابينيروس أن يثبتوا من خلال تصوير الاستجواب، أن المحتجز لم يعذب.
    9. Independently of these historical contingencies, the population of Belgium, like those of other industrialized countries, has enjoyed the benefits of progress due in particular to the improvement of living conditions and advances in medicine. UN ٩- وبصرف النظر عن هذه الطوارئ التاريخية، استفاد سكان بلجيكا، شأنهم شأن سكان البلدان الصناعية، من التقدم الراجع بصفة خاصة الى تحسّن أحوال المعيشة وتقدم الطب.
    2. Requests the Secretary-General to give the outcome of the mid-term review the widest publicity to all Member States and in particular to sensitize the heads of the agencies and institutions of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and the donor community to the measures and recommendations contained therein; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن ينشر نتائج استعراض منتصف المدة على أوسع نطاق في جميع الدول اﻷعضاء وأن يعمد بصفة خاصة الى توعية رؤساء وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، ومجتمع المانحين بالتدابير والتوصيات الواردة فيه؛
    The Inspectors believe that the progress thus accomplished in evolving a common system of salaries and conditions of service - thanks particularly to the work of the General Assembly's Fifth Committee, advised by the International Civil Service Commission - should be further consolidated through the following recommendations. UN ويؤمن المفتشان بضرورة مواصلة توطيد التقدم الذي تحقق حتى اﻵن في وضع نظام موحد للمرتبات وشروط الخدمة - ويرجع الفضل بصفة خاصة الى عمل اللجنة الخامسة للجمعية العامة بناء على نصائح لجنة الخدمة المدنية الدولية - من خلال التوصيات التالية:
    The Inspectors believe that the progress thus accomplished in evolving a common system of salaries and conditions of service - thanks particularly to the work of the Fifth Committee of the General Assembly, advised by the International Civil Service Commission - should be further consolidated through the following recommendations: UN ويؤمن المفتشان بضرورة مواصلة توطيد التقدم الذي تحقق حتى اﻵن في وضع نظام موحد للمرتبات وشروط الخدمة - ويرجع الفضل بصفة خاصة الى عمل اللجنة الخامسة للجمعية العامة بناء على نصائح لجنة الخدمة المدنية الدولية - من خلال التوصيات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus