We are determined to continue our cooperation and assistance, focusing in particular on peace-building and conflict prevention, management and resolution. | UN | ونحن مصممون على مواصلة تقديم العون والمساعدة، مع التركيز بصفة خاصة على بناء السلام ومنع النزاعات وإدارتها وحلها. |
Such a review should focus in particular on staff members who have been in their posts for an extended period of time. | UN | وينبغي أن يركز هذا الاستعراض بصفة خاصة على الموظفين الذين ظلوا في وظائفهم لفترة طويلة من الزمن. |
In particular, the capacity of transnational organized criminal groups to undermine safety and security and State authorities was highlighted. | UN | وشُدِّد بصفة خاصة على قدرة الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود على تقويض سلامة الدول وأمنها وسلطتها. |
The United Nations disarmament machinery does not exist in a political and diplomatic vacuum; this applies in particular to the Disarmament Commission. | UN | إن آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح لا توجد في فراغ سياسي ودبلوماسي؛ وهذا ينطبق بصفة خاصة على هيئة نزع السلاح. |
They also impact particularly on minority communities' sense of security. | UN | وهي أيضا تؤثر بصفة خاصة على إحساس طوائف الأقليات بالأمن. |
Sweden is providing economic support for development in the Republics of the former USSR, with special emphasis on gender equality. | UN | وتقدم السويد دعما اقتصاديا للتنمية في جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق مع التركيز بصفة خاصة على المساواة بين الجنسين. |
The centres focus especially on efforts to increase the interest of girls and women in these subjects. | UN | والمراكز تركِّز بصفة خاصة على الجهود التي تهدف إلى زيادة اهتمام البنات والنساء بهذه الموضوعات. |
Ghana expected that the provisions of free and compulsory formal education, with particular emphasis on girls, will yield fruitful dividends. | UN | وتوقعت أن تحقق الأحكام المتعلقة بمجانية وإلزامية نظام التعليم الرسمي، التي تركز بصفة خاصة على البنات، نتائجَ مثمرة. |
We shall not succeed, however, without focusing in particular on countries affected by conflict or fragility. | UN | غير إننا لا يمكن أن ننجح بدون التركيز بصفة خاصة على البلدان المتضررة بالصراع أو بالهشاشة. |
I would like to dwell in particular on the human tragedy of the situation. | UN | وأود التركيز بصفة خاصة على المأساة الإنسانية لهذه الحالة. |
The project focuses on how to keep young men with an immigrant background in particular on the educational track by means of outreach dialogue. | UN | ويركز المشروع على كيفية الإبقاء على الشباب ذوي الخلفية المهاجرة بصفة خاصة على المسار التعليمي عن طريق حوار التوعية. |
In particular, the membership of the Commission on Human Rights should be expanded to include more developing countries. | UN | وشدد بصفة خاصة على ضرورة توسيع عضوية لجنة حقوق اﻹنسان أمام عدد أكبر من البلدان النامية. |
She highlighted, in particular, the adoption of the 1995 Domestic Violence Act. | UN | وسلﱠطت الضوء بصفة خاصة على قانون العنف اﻷسري الصادر عام ١٩٩٥. |
He urged European States, in particular, to ratify the Convention. | UN | وحث الدول الأوروبية بصفة خاصة على التصديق على الاتفاقية. |
This refers in particular to airfield installations and equipment, buildings, bridges and mine-clearing equipment. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على المنشآت والمعدات الموجودة في المطارات، وعلى المباني والجسور ومعدات إزالة الألغام. |
In this connection, I would like to dwell particularly on the important problem of reducing the area in which nuclear weapons are located. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أركز بصفة خاصة على المشكلة الهامة لتخفيض المساحة المقامة فيها اﻷسلحة النووية. |
At the fifty-fifth session the Group focused particularly on problems of education and on conflict prevention and post-conflict peace-building. | UN | ففي الدورة الخامسة والخمسين ركَّز الفريق بصفة خاصة على مشاكل التعليم وعلى منع نشوب الصراعات وبناء السلام بعد الصراع. |
Her Government accorded high priority to the provision of quality health services, with special emphasis on primary health care. | UN | وقد منحت حكومتها الأولوية العالية لتوفير خدمات صحية نوعية مع التأكيد بصفة خاصة على الرعاية الصحية الأولية. |
We are fighting other common scourges, now focusing especially on the terrible danger of nuclear trafficking. | UN | نحن نكافح آفات مشتركة أخرى، ونركز الآن بصفة خاصة على الخطر المروع للاتجار بالمواد النووية. |
The interviewer should explain what the mandate of the national preventive mechanism is, placing particular emphasis on its preventive nature. | UN | وينبغي لمن يجري المقابلة أن يوضح ماهية ولاية الآلية الوقائية الوطنية، وأن يشدد بصفة خاصة على طابعها الوقائي. |
This applies particularly to the assessment of development results. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على تقييم نتائج التنمية. |
It could be called a favourite child of this institution, for it focuses specifically on matters in this area. | UN | ويمكن أن يوصف المجلس بأنه طفل مدلل لهذه المؤسسة، وهو يركز بصفة خاصة على المسائل في هذا المجال. |
This applies especially to energy and transport infrastructure. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على الهياكل الأساسية في مجالي الطاقة والنقل. |
In this context, I should like to stress particularly the Special Olympics and their invaluable function for the disabled. | UN | وفــي هــذا السياق، أود أن أؤكد بصفة خاصة على الدورات اﻷوليمبية الخاصة ووظيفتها القيمة بالنسبة إلى المعوقين. |
That description is particularly apt for Saint Vincent and the Grenadines. | UN | وينطبق ذلك الوصف بصفة خاصة على سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
This has been especially the case in the Caucasus and in the States created out of the former Yugoslavia. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على منطقة القوقاز والدول التي انبثقت من يوغوسلافيا السابقة. |