"بصفة رئيسية من" - Traduction Arabe en Anglais

    • mainly from
        
    • mainly of
        
    • primarily from
        
    • mainly by
        
    • principally
        
    • primarily of
        
    • predominantly
        
    • mainly through
        
    • are mainly
        
    The funds necessary may come mainly from two sources. UN وقد تتأتّى الأموال اللازمة بصفة رئيسية من مصدرين.
    The Fund derives its income mainly from interest on invested funds and currency-exchange adjustments. UN ويستمد الصندوق إيراداته بصفة رئيسية من الفوائد على الأموال المستثمرة وتسويات صرف العملة.
    This group consists mainly of workers on the labour market who wish to add to their education. UN وتتشكل هذه المجموعة بصفة رئيسية من العاملين في سوق العمل ممن يرغبون في الإضافة إلى تعليمهم.
    One country states that its future NCB will be composed mainly of government representatives. UN وذكر أحد البلدان أن هيئة التنسيق الوطنية التي سيقوم بتشكيلها مستقبلاً ستتكون بصفة رئيسية من ممثلين للحكومة.
    The perpetrators, meanwhile, came primarily from the Baltic countries. UN أما مرتكبو الجرائم فيأتون بصفة رئيسية من بلدان البلطيق.
    Those activities are funded mainly by the regular budget. UN وتمول تلك الأنشطة بصفة رئيسية من الميزانية العادية.
    They originate mainly from Burundi, Rwanda, the Democratic Republic of the Congo and Somalia, and local integration is being sought for them. UN ويأتي هؤلاء اللاجؤون بصفة رئيسية من بوروندي، ورواندا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصومال، وتم السعي ﻹدماجهم محليا.
    The drugs used in Finland are usually imported mainly from Russia and Estonia but also from elsewhere in the European Union. UN والمخدرات المستخدمة في فنلندا عادة ما تستورد بصفة رئيسية من روسيا واستونيا، بالإضافة إلى مناطق أخرى في الاتحاد الأوروبي.
    The Fund derives its income mainly from interest on invested funds and currency-exchange adjustments. UN ويستمد الصندوق إيراداته بصفة رئيسية من الفوائد على الأموال المستثمرة وتسويات صرف العملة.
    We have collected 1,873 signatures, mainly from legal professionals, government officials and public figures of around 40 countries from every continent. UN وقـد جمعـنا ٨٧٣ ١ توقيعا بصفة رئيسية من المهنيين القانونيين والمسؤولـين الحكوميـين والشخصـيات العامــة فــي ما يقرب من ٤٠ بلدا من جميع القارات.
    Land degradation has escalated as a result of increasing population pressure; misuse of the land has been exacerbated by an influx of returnees from neighbouring countries and refugees, mainly from Somalia and the Sudan. UN وقد تصاعد تدني اﻷرض نتيجة لزيادة الضغط السكاني، وتفاقم اساءة استغلال اﻷرض بسبب تدفق العائدين من البلدان المجاورة واللاجئين، بصفة رئيسية من الصومال والسودان.
    They consist mainly of reproductive health programmes, safe motherhood programmes, and enactment of some laws. UN وتتكون هذه المبادرات بصفة رئيسية من برامج للصحة الإنجابية وبرامج للأمومة المأمونة وسن بعض القوانين.
    Of that amount, $36.6 million represented land and buildings, and the remaining property and equipment consisted mainly of information technology assets and vehicles. UN ومن ذلك المبلغ، كان مبلغ قدره 36.6 مليون دولار يمثل الأراضي والمباني وكانت الممتلكات والمعدات المتبقية تتألف بصفة رئيسية من أصول تكنولوجيا المعلومات والمركبات.
    It regrets that the delegation was composed mainly of members of the Commission and did not include representatives of a number of different relevant ministries and offices. UN ويؤسف اللجنة أن الوفد كان مشكلا بصفة رئيسية من أعضاء في الهيئة ولم يكن يضم ممثلين لعدد من شتى الوزارات والمكاتب المعنية.
    As a multi-ethnic, multicultural society composed mainly of populations from indigenous, European and African origins, Brazil values the diversity of the human experience. UN والبرازيل بوصفها مجتمعا متعدد الأعراق متعدد الثقافات، يتكون بصفة رئيسية من مجموعات سكانية منحدرة من عناصر أصلية أو تنتمي لأصول أوروبية وأفريقية، تولي قيمة كبيرة لتنوع التجربة الإنسانية.
    239. Marine debris, coming primarily from land-based sources, continues to be a serious concern. UN 239 - إن الحطام البحري، الذي يأتي بصفة رئيسية من المصادر البرية، لا يزال مبعث قلق بالغ.
    Since the beginning of the 1990s, Israel has welcomed large waves of newcomers, primarily from the former Soviet Union -- among them, many doctors, engineers and scientists. UN فمنذ بداية التسعينات، استقبلت إسرائيل موجات كبيرة من القادمين الجدد، بصفة رئيسية من الاتحاد السوفييتي، ومنهم كثير من الأطباء والمهندسين والعلماء.
    That investment, primarily from the private sector, has been fostered through a programme of State-sponsored education, research and financial incentives. UN وقد تعزز هذا الاستثمار، الذي أتي بصفة رئيسية من القطاع الخاص، عن طريق برنامج للتعليم والبحث والحوافز الماليــة ترعاه الدولة.
    UNRWA services are funded mainly by voluntary contributions from donors. UN وتمول خدمات الوكالة بصفة رئيسية من تبرعات المانحين.
    In the 1960s, immigration flows in Switzerland, as in other countries of Western Europe, consisted principally of young men in search of work. UN وفي الستينات فإن الهجرة في سويسرا مثلما في بلدان أخرى من أوروبا الغربية تتألف بصفة رئيسية من الشباب الباحث عن عمل.
    In 1993, a special Police Victim Support Section within the Vice Squad was set up, consisting primarily of female police officers whose task is to investigate cases of domestic violence referred to them by district police. UN ويتكون هذا القسم بصفة رئيسية من ضابطات شرطة وظيفتهن التحقيق في حالات العنف العائلي التي تحاول إليهن من شرطة المنطقة.
    Advocacy with LTTE was conducted predominantly through the Authority in Kilinochchi. UN وقد نظمت أنشطة الدعوة لدى منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير بصفة رئيسية من خلال هيئة حماية الأطفال في كيلينوتشي.
    The scope of education and awareness raising activities are done mainly through seminars and courses. UN وتحديد نطاق أنشطة التثقيف وأنشطة التوعية يتم بصفة رئيسية من خلال الحلقات والدورات الدراسية.
    The Government of Lesotho is concerned that, in all parts of the world, those who are mainly affected by the drug problem are children and youth. UN ويساور حكومة ليسوتو القلق من أن المتضررين بصفة رئيسية من مشكلة المخدرات، في جميع أرجاء العالم، هم من اﻷطفال والشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus