In line with the same article of the Convention, article 101bis also provides for punishment meted out to any public official or any other person acting in an official capacity. | UN | وكما هو مقرر في المادة 1 من الاتفاقية، فإنّ العقاب المقرّر في الفصل 101 مكرّر ينطبق على كلّ موظف رسمي أو أيّ شخص آخر يتصرّف بصفته الرسمية. |
The same process will be applied against a person acting in an official capacity or a responsible person in a State authority, enterprise or other legal entity. | UN | وتسري الإجراءات ذاتها على الشخص الذي يعمل بصفته الرسمية أو كمسؤول في سلطة أو مؤسسة تابعة للدولة أو غير ذلك من الكيانات القانونية الأخرى. |
In the present instance, it has not been shown that the persecuting agent is a public official or is acting in an official capacity. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، لم يثبت أن العنصر المضطَهِد هو موظفٌ عمومي أو يتصرف بصفته الرسمية. |
This staff member failed to report a conflict of interest relating to two United Nations vendors with whom he interacted in his official capacity. | UN | ولم يبلغ هذا الموظف عن تضارب في المصالح فيما يتصل بموردَيْن للأمم المتحدة تعامل معهما بصفته الرسمية. |
This staff member failed to report a conflict of interest relating to two United Nations vendors with whom he interacted in his official capacity. | UN | ولم يبلغ هذا الموظف عن تضارب في المصالح فيما يتصل بموردَيْن للأمم المتحدة تعامل معهما بصفته الرسمية. |
In the present instance, it has not been shown that the persecuting agent is a public official or is acting in an official capacity. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، لم يثبت أن العنصر المضطَهِد هو موظفٌ عمومي أو يتصرف بصفته الرسمية. |
If the illegal conduct of an official in an official capacity were attributed only to the State which the official is serving, the question of the criminal liability of the official could never arise. | UN | وإذا أسند السلوك غير القانوني الذي يصدر عن أحد المسؤولين بصفته الرسمية إلى الدولة التي يخدمها ذلك المسؤول بمفردها، فإن مسألة المسؤولية الجنائية لذلك المسؤول لا يمكن أن تثار مطلقا. |
It was for the judiciary to decide whether a specific act committed in Canada had been performed in an official capacity. | UN | والأمر متروك للقضاء ليقرر ما إذا كان فعل معين مرتكب في كندا قد ارتكبه الجاني بصفته الرسمية. |
At the same time, waiving immunity of an official with regard to actions performed by this person in an official capacity does not mean that this conduct loses its official character. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يعني رفع الحصانة عن مسؤول فيما يتعلق بالأعمال التي أداها بصفته الرسمية أن تلك الأعمال قد فقدت طابعها الرسمي. |
If the State of such an official wished to invoke immunity in respect of that official, it must inform the State exercising jurisdiction that the person in question was its official and enjoyed immunity and acted in an official capacity. | UN | وإذا كانت الدولة تود الاحتجاج بالحصانة فيما يتعلق بهذا المسؤول، فعليها أن تُعلِم الدولة التي تمارس الولاية القضائية بأن الشخص المعني من مسؤوليها، وأنه يتمتع بالحصانة وقد تصرف بصفته الرسمية. |
It is also apparent in a situation where the criminal prosecution of a State official at any level is connected with acts performed by him in an official capacity. | UN | كما تتضح ذلك أيضاً في موقف حالة كون المقاضاة الجنائية لمسؤول في الدولة على أي مستوى مرتبطة بأفعال ارتكبها بصفته الرسمية. |
Recommendation: Instructions to State agencies and mass organizations to treat Assembly members in a manner becoming their status as representatives of the people, and provision of the necessary facilities for them to perform their functions when consulted in an official capacity. | UN | التوصية: التأكيد على دوائر الدولة والمنظمات الجماهيرية أن تعامل عضو المجلس الوطني بما يليق به باعتباره ممثل الشعب وإبداء التسهيلات اللازمة لأداء عمله عند مراجعته بصفته الرسمية. |
- " [a]ctions performed by an official in an official capacity are attributed to the State. | UN | - " الأفعال التي يقوم ﺑﻬا المسؤول بصفته الرسمية تُنسب إلى الدولة. |
In essence, the State in whose territory the alleged crime has occurred, consented in advance that the foreign official located and operating in its territory would have immunity in respect of acts performed in an official capacity. | UN | فخلاصة القول إن الدولة التي وقعت الجريمة المزعومة في إقليمها قد وافقت مسبقا على أن تمنح الموظف الذي يوجد ويعمل في إقليمها حصانة فيما يخص الأعمال التي يؤديها بصفته الرسمية. |
The State party should bring its definition of torture into line with article 1 of the Convention by including the element of discrimination and by criminalizing instigation, consent and acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تعريفها للتعذيب متسقاً مع المادة 1 من الاتفاقية بأن تدرج فيه عنصر التمييز وأن تجرم عملية تحريض موظف حكومي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية أو بموافقته أو بعلمه. |
It also recalls that the definition of torture makes it clear that suffering constituting torture must be inflicted by/at the instigation of or with the consent/acquiescence of a public official or a person acting in an official capacity. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن تعريف التعذيب واضح تماماً في أن الألم الذي يعتبر تعذيباً ينبغي أن يوقعه أو أن يحرض عليه أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية. |
The author of the letter published it as a private person, and not in his official capacity. | UN | وإن صاحب الرسالة نشر رسالته باعتباره فرداً عادياً، وليس بصفته الرسمية. |
The Special Rapporteur had the opportunity to address the Conference in his official capacity. | UN | وأتيحت للمقرر الخاص فرصة إلقاء كلمة أمام المؤتمر بصفته الرسمية. |
It was claimed that it was equally applicable to cases where it was manifestly apparent, in the circumstances of the case, that jurisdiction would be exercised with respect to an official who has acted in his official capacity. | UN | وزُعم أن ذلك يسري أيضاً على قضايا يظهر فيها بجلاء في ظل ظروف القضية أن الولاية القضائية ستمارس إزاء مسؤول تصرف بصفته الرسمية. |
The tribunal found that, in the said instance, the agent had acted in a private capacity and not in his official capacity as an organ of Iran Air. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن الموظف قد تصرف في الحالة السالفة الذكر بصفة شخصية وليس بصفته الرسمية كجهاز تابع لشركة الطيران الإيرانية. |
(c) Immunity from criminal, civil and administrative jurisdiction in respect of words spoken or written and acts performed by him or her in his or her official capacity as counsel. | UN | )ج( الحصانة من الولاية الجنائية والمدنية واﻹدارية فيما يتعلق بما يصدر عنه من قول أو كتابة أو عمل بصفته الرسمية كمحام. |
The Office participates in an ex officio capacity in the central review bodies to ensure that the gender targets, as mandated by the General Assembly, are taken into account in the selection process. | UN | ويشارك المكتب بصفته الرسمية في هيئات الاستعراض المركزية لضمان مراعاة الأهداف الجنسانية التي حددتها الجمعية العامة أثناء عملية الاختيار. |
It must have acted in its official capacity as an organ, however. | UN | غير أنه يجب أن يكون قد تصرف بصفته الرسمية. |
Concerning the subsidiary issue of what is covered by acts performed by officials in their official capacity, so long as an official was found to be acting in his official capacity, his acts would be attributable to the organization. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الفرعية المتمثلة فيما تشمله الأفعال التي يأتيها الموظفون بصفتهم الرسمية فما دام اتضح أن موظفا كان يتصرف بصفته الرسمية فإن أفعاله تُنسب إلى المنظمة. |