"بصورة أساسية على" - Traduction Arabe en Anglais

    • primarily on
        
    • mainly on
        
    • essentially on
        
    • fundamentally on
        
    • basically on
        
    • principally on
        
    • mainly upon
        
    The panel will focus primarily on threats to peace and security. UN وسيركز الفريق بصورة أساسية على التهديدات التي تواجه السلام والأمن.
    The present report therefore focuses primarily on sector budget support rather than on the broader context of direct budget support. UN ولهذا يركز التقرير الحالي بصورة أساسية على دعم الميزانية القطاعية عوضاً عن السياق الأشمل للدعم المباشر للميزانية.
    Students at the University of Iceland have addressed this issue in their publication, focusing primarily on the situation in this respect at the university. UN وتناول طلبة جامعة ايسلندا هذه القضية في مطبوعهم الذي يركز بصورة أساسية على الحالة في هذا الخصوص في الجامعة.
    Due to the urgency at the time, the business strategy focused mainly on the UNOPS management goals. UN ونظراً لحالة الاستعجال في ذلك الوقت، ركزت استراتيجية الأعمال بصورة أساسية على أهداف إدارة المكتب.
    The Commission will concentrate mainly on programmes to facilitate refugee return and reintegration. UN وسوف تركز اللجنة بصورة أساسية على برامج ترمي الى تسهيل عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم.
    The survival of a State depends essentially on the effective functioning of its institutions. UN يتوقف بقاء أية دولة بصورة أساسية على عمل مؤسساتها بفعالية.
    The calculations of projected and actual emission reductions focused primarily on CO2. UN وركزت حسابات التخفيضات المسقطة والفعلية للانبعاثات بصورة أساسية على ثاني أكسيد الكربون.
    Thus it was suggested that the discussion should focus primarily on new provisions so as to allow a speedy elaboration of the proposed convention. UN وبالتالي فقد اقترح أن تركز المناقشة بصورة أساسية على اﻷحكام الجديدة بهدف اﻹسراع في عملية وضع الاتفاقية المقترحة.
    The calculations of projected and actual emissions reductions focused primarily on CO2. UN وركزت حسابات التخفيضات المسقطة والفعلية للانبعاثات بصورة أساسية على ثاني أكسيد الكربون.
    However, it focused primarily on presentations that the Iraqi counterpart had been asked to make on three subjects which continued to be of concern to the IAEA, namely: UN غير أن الفريق ركز بصورة أساسية على اﻹفادات التي طلب الى النظير العراقي أن يقدمها عن ثلاثة مواضيع ما زالت من دواعي قلق الوكالة، وهي:
    The calculations of projected and actual emission reductions focused primarily on CO2. UN وركزت حسابات التخفيضات المسقطة والفعلية للانبعاثات بصورة أساسية على ثاني أكسيد الكربون.
    The reviews focused primarily on the efficiency of financial procedures, the internal financial controls and, in general, the administration and management of UN-Habitat. UN وركزت الاستعراضات بصورة أساسية على مدى كفاءة الإجراءات المالية، والضوابط المالية الداخلية، وبصورة عامة على إدارة وتنظيم برنامج موئل الأمم المتحدة.
    However, it should be noted that the burden of providing relief assistance at the country level falls mainly on operational organizations and the non-governmental organization community. UN ولكن، لا بد من الاشارة الى أن عبء توفير المساعدة الغوثية على المستوى القطري يقع بصورة أساسية على عاتق المنظمات التنفيذية ومجموعة المنظمات غير الحكومية.
    The financial disclosure programme focuses mainly on potential financial conflicts of interest and is complemented through established schemes addressing regulated types of conflict of interest. UN ويركز برنامج الإقرارات المالية بصورة أساسية على احتمال التضارب المالي في المصالح ويُستكمَل من خلال مخططات موجودة بالفعل تـتـناول أنواعا من تضارب المصالح تغطيها القواعد التنظيمية بالفعل.
    The Pugwash Conference on Science and World Affairs addresses the root problems of arms control and disarmament, focusing mainly on areas of nuclear risk. UN يعالج مؤتمر بوغواش للعلم والشؤون العالمية المشاكل الجذرية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، مع التركيز بصورة أساسية على مجالات الخطر النووي.
    The meeting was focused mainly on the challenges facing the domestic economy in light of the drawdown of ISAF through 2014; UN وتركز الاجتماع بصورة أساسية على التحديات التي تواجه الاقتصاد المحلي في ضوء برنامج السحب التدريجي للقوة الدولية خلال عام 2014؛
    18. IDEP has, over the years, relied mainly on four sources of financing: UN 18- ظل المعهد، طوال فترة وجوده، يعتمد بصورة أساسية على أربعة مصادر للتمويل هي:
    Unfortunately, they also stem from the fact that today, at the dawn of the twenty-first century, international relations continue to be based essentially on force. UN فمن سوء الطالع أن تلك الأسئلة والشواغل نشأت أيضا من حقيقة مؤداها أن العلاقات الدولية في الوقت الحاضر، مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين، لا تزال قائمة بصورة أساسية على أساس القوة.
    Having been faced with some economic and financial difficulties, we have focused fundamentally on three important areas: the reduction of poverty, the right to sexual and reproductive health, and the promotion of equity and equality between the sexes and the rights of women. UN أما وقد واجهتنا بعض الصعوبات الاقتصادية والمالية، فقد ركزنا بصورة أساسية على ثلاثة مجالات هامة: خفـض الفقــر، والحـق في الصحة الجنسية واﻹنجابية، وتعزيز اﻹنصاف والمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    The elasticity of supply depends basically on the possibilities to increase production of the affected item. UN وتتوقف مرونة العرض بصورة أساسية على إمكانيات زيادة إنتاج البند المتأثر.
    It may be recalled that their recommendations focus principally on coordination at the national level. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن توصيات تلك الهيئات تركز بصورة أساسية على التنسيق على الصعيد الوطني.
    If we are to succeed, we must acknowledge that the primary responsibility for global warming and its consequences today falls mainly upon industrialized nations, including the resulting mitigation and adaptation challenges all of humanity must now face. UN وإذا أردنا أن نحرز النجاح، لا بد أن نسلم بأن المسؤولية الرئيسية عن الاحترار العالمي ونتائجه في الوقت الحاضر تقع بصورة أساسية على الدول الصناعية، بما في ذلك التحديات الناشئة المتمثلة في التخفيف والتكيف التي لا بد أن تواجهها البشرية قاطبة في الوقت الحاضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus