"بصورة أكثر مباشرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • more directly
        
    • more direct
        
    Furthermore, it is providing UNV with the opportunity to build new constituencies and to contribute more directly to the ongoing debate on social and economic development strategies. UN كما أن قرار الجمعية العامة يوفر للبرنامج فرصة كسب مزيد من الأنصار والإسهام بصورة أكثر مباشرة في الحوار الدائر حول استراتيجيات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    It was also necessary to enable UNCTAD to contribute more directly and effectively to the broader work of the United Nations on development, inter alia, by strengthening synergies and complementarities in its activities. UN ومن الضروري أيضاً تمكين الأونكتاد من الإسهام بصورة أكثر مباشرة وفعالية في أعمال الأمم المتحدة ذات الطابع الأعم المتعلقة بالتنمية، وذلك بجملة أمور تشمل تعزيز أوجه التآزر والتكامل في أنشطتها.
    It should also aim more directly at supporting well-being. UN وينبغي أن يهدف هذا التعاون أيضا بصورة أكثر مباشرة إلى دعم الرفاه.
    It was important, however, that the operator should be linked more directly to a liability regime, together with the State, insurance carriers, special funds, and so on. UN بيد أنه ﻷمر هام أن يرتبط القائم بالنشاط بصورة أكثر مباشرة بنظـام مسؤوليـة، مع الدولـة وشركـات التأمين والصناديق الخاصة وما إلى ذلك.
    The ability of the secretariat to carry out the various studies for which it was responsible depended on more direct access than was currently available to a database that maintained up-to-date, accurate information. UN إن قدرة الأمانة على الاضطلاع بمختلف الدراسات التي تكلف بها تتوقف على تمكنها من الوصول إلى قاعدة بيانات تضم معلومات مستكملة ودقيقة بصورة أكثر مباشرة عما هو متوفر حاليا.
    Linking these institutions and providing results of their policy analysis more directly to decision makers would add value to and increase the policy impact of their work in the continent. UN ومن شأن الربط بين هذه المؤسسات وتقديم نتائج تحليلها للسياسات بصورة أكثر مباشرة إلى صانعي القرارات، أن يشكل قيمة مضافة إلى أثر السياسات الناجمة عن أعمالها في القارة مع تعزيز هذا اﻷثر.
    UNIDO looked forward to discussing those specific proposals with interested partners and, more directly, with AOSIS and the countries concerned. UN واليونيدو تتطلع إلى مناقشة تلك الاقتراحات المحددة مع الشركاء المعنيين، وأيضا مع تحالف الدول الجزرية الصغيرة والبلدان المعنية بصورة أكثر مباشرة.
    Linking these institutions and providing results of their policy analysis more directly to decision makers would add value to and increase the policy impact of their work in the continent. UN ومن شأن الربط بين هذه المؤسسات وتقديم نتائج تحليلها للسياسات بصورة أكثر مباشرة إلى صانعي القرارات، أن يشكل قيمة مضافة إلى أثر السياسات الناجمة عن أعمالها في القارة مع تعزيز هذا اﻷثر.
    Diverse studies show that women are stigmatized more directly and severely, which exacerbates existing gender, social, cultural and economic inequities. UN وتُظهر دراسات مختلفة أن المرأة تتعرض للوصم بصورة أكثر مباشرة وحدة، مما يفاقم أوجه انعدام المساواة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية القائمة فعلاً والمرتكزة على نوع الجنس.
    We know that the effects of global warming are likely to be felt more directly by small island States, whose coastal areas may become submerged, whose protective coral reefs are threatened, and which will be subject to more frequent and stronger hurricanes. UN نحن نعرف أن اﻵثار المترتبة على الاحترار العالمي يمكن على اﻷرجح أن تشعر بها بصورة أكثر مباشرة الدول الجزرية الصغيرة، التي قد تصبح مناطقها الساحلية مغمورة بالمياه، وقد تصبح شُعبها المرجانية الواقية عرضة للخطر، وستتعرض ﻷعاصير أقوى وأكثر تكرارا.
    1. The content and format of the report on regional cooperation has changed in recent years so as to respond more directly to Economic and Social Council resolution 1998/46, annex III, on the reform of the regional commissions. UN 1 - لقد تغير محتوى وشكل التقرير عن التعاون الإقليمي في السنوات الأخيرة بصورة أكثر مباشرة للمرفق الثالث من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1998/46، بشأن إصلاح اللجان الإقليمية.
    In that context, and in light of the tragedy in Rwanda, it was necessary to stress that the Africans themselves should participate more directly in the resolution of their security problems; the Organization of African Unity (OAU) could play an important role in that regard. UN وفي ذلك الصدد، وفي ضوء المأساة التي جرت في رواندا، من الضروري التأكيد على وجوب أن يشارك اﻷفارقة أنفسهم بصورة أكثر مباشرة في حل مشاكلهم اﻷمنية؛ وتستطيع منظمة الوحدة الافريقية أن تقوم بدور هام في ذلك المجال.
    It was possible that more resources could be generated for public purposes at the local level because the people could more directly see that their taxes and fees were being used to produce services that they needed and that were highly visible, such as education and health care. UN فمن الممكن أن يتسنى توليد مزيد من الموارد لﻷغراض العامة على المستوى المحلي ﻷن الناس يمكن أن يروا بصورة أكثر مباشرة أن ما يدفعونه من ضرائب ورسوم يستخدم ﻹنتاج الخدمات التي يحتاجونها، والواضحة بشدة، مثل التعليم والرعاية الصحية.
    56. Following the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED), the Institute's programme has responded more directly to the guidelines and recommendations of the Conference. UN ٥٦ - وفي أعقاب انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، استجاب برنامج المعهد بصورة أكثر مباشرة للمبادئ التوجيهية للمؤتمر وتوصياته.
    In other cases, however, trade enters rather more directly into the issue when the absence of trade measures opens the door to " free riders " in connection with international environmental agreements (IEAs). UN وفي حالات أخرى تدخل التجارة بصورة أكثر مباشرة ضمن المسألة عندما يؤدي غياب التدابير التجارية الى فتح الباب أمام " المستفيدين مجانا " فيما يتصل بالاتفاقات البيئية الدولية.
    The AAC will then be able to contribute more directly to the achievement of UNFPA strategic and business objectives by providing extensive overall strategic advice to the Executive Director on organization-wide risk exposures. UN وعندئذ ستكون اللجنة الاستشارية قادرة على الإسهام بصورة أكثر مباشرة في تحقيق الأهداف الاستراتيجية للصندوق وأهدافه الاقتصادية بتوفير مشورة استراتيجية عامة مستفيضة إلى المدير التنفيذي بشأن حالات التعرّض للمخاطر على صعيد المنظمة.
    4. The Security Council's softer line with Member States coincided with an effort to engage them more directly. UN 4 - ثم جاء الخط الأكثر مهاودة الذي اتبعه مجلس الأمن مع الدول الأعضاء ليتزامن مع جهد مبذول لإشراكها في المسألة بصورة أكثر مباشرة.
    Additionally, it is defined as an institutional arrangement that links citizens more directly to the public decision-making processes of a State: " open and inclusive policymaking " . UN بالإضافة إلى ذلك، يعرف نموذج الحوكمة هذا على أنه ترتيب مؤسسي يربط المواطنين بصورة أكثر مباشرة بعمليات صنع القرارات العامة للدولة: " رسم السياسات بطريقة مفتوحة وشاملة للجميع " ().
    While the Foundation is interested in participating more directly with the United Nations, we were unable to attend meetings that we were invited to due to scheduling constraints and our limited financial resources to cover costs associated with travelling to events that are outside of Canada and not directly related to project activities. UN ومع أن المؤسسة مهتمة بالمشاركة بصورة أكثر مباشرة مع الأمم المتحدة، إلا أننا لم تتمكن من حضور الاجتماعات التي دُعينا إليها بسبب القيود الناجمة عن المواعيد المحددة للاجتماعات وبسبب مواردنا المالية المحدودة التي لم تكف لتغطية مصاريف السفر لحضور مناسبات خارج كندا لا ترتبط ارتباطا مباشرا بأنشطة المشاريع.
    It seemed that the Government had simply made an announcement about the report-drafting process on its website; for the next report it should use a more direct approach to ask for the participation of civil society. UN وقال إنه يبدو أن الحكومة أكتفت بالإعلان عن العملية على الموقع الخاص بها على الانترنت؛ ولكن في حالة التقرير القادم، عليها التماس مشاركة المجتمع المدني بصورة أكثر مباشرة.
    I request that we be consulted as appropriate and that we be allowed a more direct involvement in formulating policies on issues related to youth; in the relevant decision-making processes; in drafting and assessing national development policies and plans; and in implementing plans to fight drug addiction and the harmful effects of drugs. UN وأطلب أن تتم استشارتنا على نحو واف والسماح لنا بالمشاركة بصورة أكثر مباشرة في وضع السياسات في المسائل المتصلة بالشباب وفي عمليات صنع القـــرار ذات الصلة؛ وفي صياغة وتقييم السياسات والخطط الانمائيـــة الوطنية وفي تنفيذ خطط مكافحة الادمان على المخـدرات واﻵثار الضارة للمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus