"بصورة جزئية فقط" - Traduction Arabe en Anglais

    • only partially
        
    • only partly
        
    • only in part
        
    All the hospitals were open and functioning, although a number of them only partially. UN وكانت جميع المستشفيات مفتوحة وفي حالة تشغيلية، بالرغم من أن عددا منها كان يعمل بصورة جزئية فقط.
    Indirect intent is sufficient for commission of the act as is the intent to use the assets only partially for the illegal purpose. UN ويكفي وجود النية غير المباشرة في ارتكاب العمل وكذلك النية في استخدام الأصول المالية بصورة جزئية فقط للغرض غير المشروع.
    The management plan addressed only partially the programme to be developed and it suffered from outdated information. UN وعالجت الخطة التنظيمية البرنامج المقرر وضعه بصورة جزئية فقط وعابها ما تضمنه من معلومات فات أوانها.
    Significantly, such disasters are only partly a result of natural forces; they are also products of failed urban development and planning. UN وتُعد هذه الكوارث، إلى حد كبير، بصورة جزئية فقط نتيجة لقوى طبيعية؛ وتعتبر أيضا نواتج لتنمية وتخطيط حضريين فاشلين.
    However, it regrets that many of its concerns and recommendations have been insufficiently or only partly addressed. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم معالجة الكثير من المسائل المثيرة للقلق والتوصيات بقدر كافٍ أو معالجتها بصورة جزئية فقط.
    Career progression should not depend only in part on evidence of mobility, as proposed in paragraph 5 (d) of annex III to the report before the Committee (A/55/253), but to a great extent. UN وأوضح بأن التقدم الوظيفي لا ينبغي أن يعتمد بصورة جزئية فقط على وجود البراهين الدالة على تنقل الموظفين، كما اقترح ذلك في الفقرة 5 (د) من المرفق الثالث من التقرير المعروض على اللجنة (A/55/253)،.
    The various Security Council resolutions concerning their inviolability continue to be only partially implemented. UN ولا تزال شتى قرارات مجلس اﻷمن التي تتعلق بعدم انتهاكاتها تنفذ بصورة جزئية فقط.
    It is the practice of the Working Group to send reminder letters to Governments that do not reply, or reply only partially, to its communications. UN وقد دأبكد الفريق العامل على توجيه رسائل للتذكرة إلى الحكومات التي لا ترد على رسائلها، أو ترد بصورة جزئية فقط على هذه الرسائل.
    Though logical and comprehensive, the report only partially reflects the scope and depth of prior United Nations disaster risk management efforts. UN ورغم أن التقرير جاء منطقيا وشاملا، فإنه يعكس بصورة جزئية فقط نطاق وعمق جهود الأمم المتحدة السابقة في إدارة أخطار الكوارث.
    Human rights problems will certainly not decrease if there continue to be different interpretations of the provisions of the Declaration or if those provisions are only partially implemented. UN ولن تنقص بالتأكيد مشاكل حقوق الإنسان إذا استمرت التأويلات المختلفة لأحكام الإعلان أو تم تنفيذ هذه الأحكام بصورة جزئية فقط.
    These reductions have been only partially offset by increased requirements under some non-post items. UN وقد قوبل هذا النقصان - بصورة جزئية فقط - بزيادة مطلوبة في بعض البنود المتعلقة بالاحتياجات من غير الوظائف.
    Nonetheless, the outcome had responded only partially to the high expectations for the Conference and had demonstrated that a " silver bullet " solution was not an option. UN غير أن نتيجة المؤتمر استجابت بصورة جزئية فقط للتوقعات الكبيرة التي كانت معقودة على المؤتمر وأظهرت أن " الحل السحري " ليس من بين الخيارات.
    54. As a result of declining ODA and lack of access to private capital markets, most of the least developed countries and many other developing countries that are only partially integrated into global markets face severe savings and exchange constraints. UN ٥٤ - نتيجة لانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتعذر الوصول إلى أسواق رأس المال الخاص يواجه معظم أقل البلدان نموا وبلدان نامية أخرى كثيرة المندمجة بصورة جزئية فقط في اﻷسواق العالمية، قيودا شديدة على المدخرات وسعر الصرف.
    These recommendations are still valid, although the delays observed in the fulfilment of certain aspects of the Lusaka Protocol will require the new mission to undertake additional responsibilities in order to facilitate the implementation of those tasks which have been only partially accomplished. UN ولا تزال هذه التوصيات سارية المفعول، بالرغم من أن التأخيرات التي لوحظت في الوفاء ببعض جوانب بروتوكول لوساكا ستتطلب من البعثة الجديدة الاضطلاع بمسؤوليات اضافية، بغية تسهيل تنفيذ تلك المهام التي جرى الاضطلاع بها بصورة جزئية فقط.
    The rest of the labour force was either unemployed or employed only partially in Israel. / Some Palestinian and international observers believe that these unemployment figures are very conservative, and that the actual rates are much higher. UN أما بقية اليد العاملة فكانت إما عاطلة عن العمل أو تعمل في اسرائيل بصورة جزئية فقط)٨٣(.
    Approximately 45 additional water wells were operating only partially for the same reasons. UN وكانت 45 بئرا مائية إضافية تقريبا تعمل بصورة جزئية فقط للأسباب نفسها().
    They operate in cash outside the formal financial sector and some, in relatively isolated communities, operate only partly in cash. UN وهم يتعاملون نقدا خارج القطاع المالي الرسمي، ويتعامل بعضهم ممن يوجد في مجتمعات محلية معزولة بالنقد بصورة جزئية فقط.
    However, the written replies to its list of issues (CRC/C/RESP/18) only partly addressed the Committee's questions. UN غير أن الردود الكتابية على قائمة المسائل (CRC/C/RESP/21) تتناول المسائل التي طرحتها اللجنة بصورة جزئية فقط.
    23. The Committee is concerned that the Penal Code only partly incorporates the offences covered by the Optional Protocol. UN 23- يساور اللجنة القلق لأن قانون العقوبات يتضمن الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري بصورة جزئية فقط.
    (a) Administrative and financial arrangements between the United Nations and the World Trade Organization lead to cumbersome, dual-currency procedures, which may be only partly streamlined with the forthcoming migration to the Integrated Management Information System (IMIS); UN (أ) تؤدي الترتيبات الإدارية والمالية بين الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية إلى إجراءات معقدة وثنائية العملة، تبسط هذه الترتيبات بصورة جزئية فقط عند الانتقال إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل المرتقب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus