"بصورة جماعية" - Traduction Arabe en Anglais

    • collectively
        
    • collective
        
    • jointly
        
    • together
        
    • mass
        
    • en masse
        
    • massive
        
    • unanimous
        
    Partnerships will play a major role in this if they are aligned and organized with these collectively agreed priorities. UN وستقوم الشراكات بدور كبير في هذا، إذا ما اتسقت ونظمت لتلائم هذه الأولويات المتفق عليها بصورة جماعية.
    Member States and the Secretariat should seek to work collectively and transparently, without seeking to impose a single model. UN ودعا الدول الأعضاء والأمانة العامة إلى السعي للعمل بصورة جماعية وشفافة، دون السعي إلى فرض نموذج وحيد.
    We must learn to face crises collectively and turn them into opportunities, for no one can solve them alone any longer. UN وعلينا أن نتعلم مواجهة الأزمات بصورة جماعية وأن نحولها إلى فرص، لأنه لم يعد بوسع أحد أن يحلها بمفرده.
    Relaunching the disarmament process at the multilateral level is a major challenge that faces all of us collectively. UN وتشكل إعادة إطلاق عملية نزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف تحديا رئيسيا نواجهه كلنا بصورة جماعية.
    It creates an atmosphere of collective fear and intolerance. UN فهو يخلق جوا من الخوف والتعصب بصورة جماعية.
    Through deliberations, we collectively identified the key elements and issues to be incorporated in the Security Council reform process. UN ومن خلال المداولات، حددنا بصورة جماعية العناصر والمسائل الرئيسية التي يتعين إدراجها في عملية إصلاح مجلس الأمن.
    The Bureau of the CST collectively selected 2 experts per region out of the 20 pre-selected regional candidates. UN واتفق المكتب بصورة جماعية على اختيار خبيرين من كل منطقة من 20 خبيراً تم اختيارهم أولياً.
    It was therefore of the utmost importance that the world collectively undertake growth-promoting policies in order to boost demand and create jobs. UN ولهذا فإنه من الأهمية بمكان أن يتخذ العالم بصورة جماعية سياسات تشجع على النمو من أجل زيادة الطلب وإنشاء الوظائف.
    Sanctions are a measure taken collectively by the United Nations to maintain or restore international peace and security. UN فالجزاءات هي إجراء يتخذ بصورة جماعية من جانب اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما.
    Sanctions are a measure taken collectively by the United Nations to maintain or restore international peace and security. UN فالجزاءات هي إجراء يتخذ بصورة جماعية من جانب اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما.
    The new Act also provides for legal proceedings to be instituted collectively. UN وينص القانون الجديد أيضا على إمكان رفع الدعاوى القضائية بصورة جماعية.
    Sanctions are a measure taken collectively by the United Nations to maintain or restore international peace and security. UN فالجزاءات هي إجراء يتخذ بصورة جماعية من جانب اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما.
    The population was being punished collectively for actions of a few people. UN وبذلك يعاقب السكان بصورة جماعية عن أعمال ترتكبها قلة من الناس.
    The response of the international community to the terrorist attacks has clearly demonstrated its firm resolve to collectively fight this global scourge. UN لقد كان رد المجتمع الدولي على الهجمات الإرهابية دليلا واضحا على عزمه الوطيد على مكافحة هذا الوباء العالمي بصورة جماعية.
    The international community must act collectively to uphold the rule of law to bring an end to such grave breaches. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعمل بصورة جماعية من أجل كفالة التقيد بسيادة القانون ووضع حد لهذه الخروقات الخطيرة.
    We must recognize that collectively we are the United Nations. UN وعلينا أن نعترف بأننا بصورة جماعية نشكل الأمم المتحدة.
    As its occurrence in any form threatens global security as a whole, Ethiopia believes that it should be addressed collectively. UN وبما أن وقوعه بأي شكل كان يهدد الأمن العالمي بأسره، ترى إثيوبيا أنه ينبغي التصدي له بصورة جماعية.
    On this basis, we have collectively made substantial headway towards reaching this goal. UN وعلى هذا الأساس، قمنا بصورة جماعية بتحقيق تقدم كبير نحو بلوغ هذا الهدف.
    We remain convinced that the current critical situation is caused by structural causes that must be resolved collectively and urgently. UN وما زلنا مقتنعين بأن الحالة الحرجة الحالية نجمت عن أسباب هيكلية يتعين علينا أن نحلها بصورة جماعية وعلى وجه السرعة.
    The consultations resulted in collective prioritization of urgent areas of action. UN وأسفرت المشاورات عن تحديد الأولويات بصورة جماعية لمجالات التدخل العاجل.
    We welcome this opportunity to jointly discuss development and health, as well as peace and security in Africa. UN ونرحب بهذه الفرصة لنناقش بصورة جماعية التنمية والصحة، وكذلك الأمن في أفريقيا.
    Some 32 organizations are working together to contribute their respective expertise and experience to this draft. UN وتعمل نحو 32 منظمة حالياً بصورة جماعية للمساهمة في مشروع التقرير كل حسب خبراته.
    Nioka: mass killing and rape of civilians, serious destruction of social infrastructure UN نيوكا: قتل واغتصاب المدنيين بصورة جماعية وتدمير شديد للبنية الأساسية الاجتماعية
    The official Ethiopian statement said that the Eritreans were being expelled en masse because they posed a security threat to Ethiopia. UN وجاء في البيان اﻹثيوبي الرسمي أن اﻹريتريين يُطردون بصورة جماعية ﻷنهم يشكلون تهديدا أمنيا ﻹثيوبيا.
    At the same time, Israel has continued its illegal and unjust blockade of the Gaza Strip in collective punishment of the entire Palestinian population of Gaza. That blockade has turned the Gaza Strip into a large prison and exacerbated the humanitarian crisis, causing massive poverty, hunger, disease and unemployment. UN وفي نفس الوقت، تواصل إسرائيل حصارها الجائر وغير القانوني لقطاع غزة وتحويله إلى سجن كبير لمعاقبة الشعب الفلسطيني بصورة جماعية مما عمق الأزمة الإنسانية وزاد من حدة الفقر والجوع والمرض والبطالة.
    It takes note of the Court's Opinion and underlines its unanimous conclusion that UN وهو يحيط علما بفتوى المحكمة ويؤكد ما توصلت إليه المحكمة بصورة جماعية من أن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus