Do you feel he ever genuinely cared for you? | Open Subtitles | أتشعرين أنه اهتم بك بصورة حقيقية على الإطلاق؟ |
The distribution of resources among the inhabitants of the planet must become genuinely equitable. | UN | وإن توزيع الموارد بين سكنة الكوكب يجب أن يتسم بالإنصاف بصورة حقيقية. |
ON FINDING A WAY TO MAKE THEIR OPERATIVES truly STEALTH. | Open Subtitles | من اجل اكتشاف طريقة لجعل عملياتهم مخفية بصورة حقيقية |
This is an important development and truly represents the diversity of membership that exists within the Asia Group. | UN | إن هذا يمثل تطوراً مهماً، ويعكس بصورة حقيقية التنوع الموجود في عضوية المجموعة الآسيوية. |
By doing so, the Human Rights Council will bring hope to humankind aspiring to the genuine promotion and protection of human rights. | UN | وإذا قام مجلس حقوق الإنسان بذلك فإنه سيجلب الأمل للبشرية التوّاقة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان بصورة حقيقية. |
The Armenian delegation urged once again Azerbaijan to enter into negotiations and make a genuine effort to help to work out a peaceful arrangement. | UN | ووفد أرمينيا يحث أذربيجان مرة أخرى على الجلوس إلى مائدة المفاوضات وعلى العمل بصورة حقيقية من أجل بلوغ تسوية سلمية. |
In this context, young people occupy important positions of responsibility and are invested in a real way in the future of the country. | UN | وفي هذا السياق، يشغل الشباب مناصب المسؤولية الهامة ويجري الاستفادة منهم بصورة حقيقية من أجل مستقبل البلد. |
The power of pardon, commutation and reprieve should be genuinely available to those sentenced to death. | UN | ويتعين أن تتوفر بصورة حقيقية ممارسة سلطة العفو أو تخفيف العقوبة أو إرجاء تنفيذها إزاء أولئك المحكومين بالإعدام. |
The power of pardon, commutation and reprieve should be genuinely available to those sentenced to death. | UN | ويتعين أن تتوفر بصورة حقيقية ممارسة سلطة العفو أو تخفيف العقوبة أو إرجاء تنفيذها إزاء أولئك المحكومين بالإعدام. |
The Government should take advantage of women's mobilization and ensure that they were genuinely involved in the peace process and negotiations. | UN | وأضافت أن الحكومة يجب أن تستغل تعبئة النساء وتكفل إشراكهن بصورة حقيقية في عملية السلام ومفاوضات السلام. |
In practice, however, it may be difficult to establish that they have genuinely and permanently laid down their arms. | UN | غير أنه قد يصعب عملياً تقديم الدليل على أنهم سلموا أسلحتهم بصورة حقيقية ودائمة. |
Capital must be used so that it serves to build a genuinely fair society. | UN | ولا بد من أن يُستخدم رأس المال بحيث يخدم في بناء مجتمع عادل بصورة حقيقية. |
We must also truly revitalize the General Assembly. | UN | ولا بد كذلك من تنشيط الجمعية العامة بصورة حقيقية. |
It also means making the Organization truly universal. | UN | والديمقراطية تعني أيضا جعل المنظمة عالمية بصورة حقيقية. |
The international community should agree on the text of a convention that would be truly universal in both its drafting and application. | UN | وينبغي أن يتفق المجتمع الدولي على نص اتفاقية تكون عالمية بصورة حقيقية من حيث صياغتها وتطبيقها، على حد سواء. |
It was also agreed that an examination would be undertaken to ensure that the Board would be truly representative of the membership of the Fund. | UN | واتفق أيضا على إجراء دراسة لضمان أن يمثل المجلس عضوية الصندوق بصورة حقيقية. |
Such functions are vital to the evolution of a genuine rule of law to serve international peace and security. | UN | وهذه المهام حيوية لتطوير حكم القانون بصورة حقيقية لخدمة السلم والأمن الدوليين. |
Ensuring genuine country-by-country ownership and commitment to the New Partnership | UN | كفالة تولي كل بلد على حدة بصورة حقيقية زمام الشراكة الجديدة والالتزام بها |
The allegations had no relevance to the genuine promotion and protection of human rights. | UN | ولا تمت تلك الادعاءات بصلة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بصورة حقيقية. |
The Brussels Programme of Action and the MDGs gave parliaments an opportunity to make a real impact on the lives of their people. | UN | وقد أتاح برنامج عمل بروكسل والأهداف الإنمائية للألفية للبرلمانات فرصة للتأثير بصورة حقيقية في حياة شعوبها. |
In so doing, members will join many others who want to make a real contribution to global nuclear disarmament. | UN | واﻷعضاء بذلك، سينضمون الى الكثيرين الذين يريدون اﻹسهام بصورة حقيقية في نزع السلاح النووي العالمي. |
The more successful the fight against impunity is, the better the prospects for true reconciliation and national unity will be. | UN | وكلما ازداد نجاحنا في مكافحة الإفلات من العقاب، كلما تحسنت آفاق تحقيق المصالحة والوحدة الوطنية بصورة حقيقية. |
We need really to move forward on this issue. | UN | وينبغي أن نمضي قدما بصورة حقيقية بشأن هذه المسألة. |
On the topic of RBM, delegations urged the Office to continue refining its baseline targets and indicators, in order to demonstrate results and impact in real terms. | UN | وفيما يتصل بموضوع الإدارة القائمة على النتائج، حثت الوفود المفوضية على مواصلة صقل أهدافها ومؤشراتها الأساسية، بغية عرض النتائج والتأثيرات بصورة حقيقية. |