"بصورة حقيقية" - Traduction Arabe en Anglais

    • genuinely
        
    • truly
        
    • genuine
        
    • a real
        
    • true
        
    • really
        
    • real terms
        
    Do you feel he ever genuinely cared for you? Open Subtitles أتشعرين أنه اهتم بك بصورة حقيقية على الإطلاق؟
    The distribution of resources among the inhabitants of the planet must become genuinely equitable. UN وإن توزيع الموارد بين سكنة الكوكب يجب أن يتسم بالإنصاف بصورة حقيقية.
    ON FINDING A WAY TO MAKE THEIR OPERATIVES truly STEALTH. Open Subtitles من اجل اكتشاف طريقة لجعل عملياتهم مخفية بصورة حقيقية
    This is an important development and truly represents the diversity of membership that exists within the Asia Group. UN إن هذا يمثل تطوراً مهماً، ويعكس بصورة حقيقية التنوع الموجود في عضوية المجموعة الآسيوية.
    By doing so, the Human Rights Council will bring hope to humankind aspiring to the genuine promotion and protection of human rights. UN وإذا قام مجلس حقوق الإنسان بذلك فإنه سيجلب الأمل للبشرية التوّاقة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان بصورة حقيقية.
    The Armenian delegation urged once again Azerbaijan to enter into negotiations and make a genuine effort to help to work out a peaceful arrangement. UN ووفد أرمينيا يحث أذربيجان مرة أخرى على الجلوس إلى مائدة المفاوضات وعلى العمل بصورة حقيقية من أجل بلوغ تسوية سلمية.
    In this context, young people occupy important positions of responsibility and are invested in a real way in the future of the country. UN وفي هذا السياق، يشغل الشباب مناصب المسؤولية الهامة ويجري الاستفادة منهم بصورة حقيقية من أجل مستقبل البلد.
    The power of pardon, commutation and reprieve should be genuinely available to those sentenced to death. UN ويتعين أن تتوفر بصورة حقيقية ممارسة سلطة العفو أو تخفيف العقوبة أو إرجاء تنفيذها إزاء أولئك المحكومين بالإعدام.
    The power of pardon, commutation and reprieve should be genuinely available to those sentenced to death. UN ويتعين أن تتوفر بصورة حقيقية ممارسة سلطة العفو أو تخفيف العقوبة أو إرجاء تنفيذها إزاء أولئك المحكومين بالإعدام.
    The Government should take advantage of women's mobilization and ensure that they were genuinely involved in the peace process and negotiations. UN وأضافت أن الحكومة يجب أن تستغل تعبئة النساء وتكفل إشراكهن بصورة حقيقية في عملية السلام ومفاوضات السلام.
    In practice, however, it may be difficult to establish that they have genuinely and permanently laid down their arms. UN غير أنه قد يصعب عملياً تقديم الدليل على أنهم سلموا أسلحتهم بصورة حقيقية ودائمة.
    Capital must be used so that it serves to build a genuinely fair society. UN ولا بد من أن يُستخدم رأس المال بحيث يخدم في بناء مجتمع عادل بصورة حقيقية.
    We must also truly revitalize the General Assembly. UN ولا بد كذلك من تنشيط الجمعية العامة بصورة حقيقية.
    It also means making the Organization truly universal. UN والديمقراطية تعني أيضا جعل المنظمة عالمية بصورة حقيقية.
    The international community should agree on the text of a convention that would be truly universal in both its drafting and application. UN وينبغي أن يتفق المجتمع الدولي على نص اتفاقية تكون عالمية بصورة حقيقية من حيث صياغتها وتطبيقها، على حد سواء.
    It was also agreed that an examination would be undertaken to ensure that the Board would be truly representative of the membership of the Fund. UN واتفق أيضا على إجراء دراسة لضمان أن يمثل المجلس عضوية الصندوق بصورة حقيقية.
    Such functions are vital to the evolution of a genuine rule of law to serve international peace and security. UN وهذه المهام حيوية لتطوير حكم القانون بصورة حقيقية لخدمة السلم والأمن الدوليين.
    Ensuring genuine country-by-country ownership and commitment to the New Partnership UN كفالة تولي كل بلد على حدة بصورة حقيقية زمام الشراكة الجديدة والالتزام بها
    The allegations had no relevance to the genuine promotion and protection of human rights. UN ولا تمت تلك الادعاءات بصلة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بصورة حقيقية.
    The Brussels Programme of Action and the MDGs gave parliaments an opportunity to make a real impact on the lives of their people. UN وقد أتاح برنامج عمل بروكسل والأهداف الإنمائية للألفية للبرلمانات فرصة للتأثير بصورة حقيقية في حياة شعوبها.
    In so doing, members will join many others who want to make a real contribution to global nuclear disarmament. UN واﻷعضاء بذلك، سينضمون الى الكثيرين الذين يريدون اﻹسهام بصورة حقيقية في نزع السلاح النووي العالمي.
    The more successful the fight against impunity is, the better the prospects for true reconciliation and national unity will be. UN وكلما ازداد نجاحنا في مكافحة الإفلات من العقاب، كلما تحسنت آفاق تحقيق المصالحة والوحدة الوطنية بصورة حقيقية.
    We need really to move forward on this issue. UN وينبغي أن نمضي قدما بصورة حقيقية بشأن هذه المسألة.
    On the topic of RBM, delegations urged the Office to continue refining its baseline targets and indicators, in order to demonstrate results and impact in real terms. UN وفيما يتصل بموضوع الإدارة القائمة على النتائج، حثت الوفود المفوضية على مواصلة صقل أهدافها ومؤشراتها الأساسية، بغية عرض النتائج والتأثيرات بصورة حقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus