"بصورة سليمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • properly
        
    • proper
        
    • sound
        
    • appropriately
        
    • correctly
        
    • correct
        
    • safe
        
    • safely
        
    • validly
        
    The author reiterates that her son was mentally retarded, as he was unable to communicate properly and to expose his thoughts clearly. UN وتكرر صاحبة البلاغ قولها إن ابنها متخلف عقلياً ويفتقر إلى القدرة على التواصل بصورة سليمة وعلى التعبير عن أفكاره بوضوح.
    The author reiterates that her son was mentally retarded, as he was unable to communicate properly and to expose his thoughts clearly. UN وتكرر صاحبة البلاغ قولها إن ابنها متخلف عقلياً ويفتقر إلى القدرة على التواصل بصورة سليمة وعلى التعبير عن أفكاره بوضوح.
    Staff had been recruited late and many had not been properly trained. UN فتعيين الموظفين كان متأخرا، ولم يكن كثيرون منهم مدربين بصورة سليمة.
    In many countries, significant challenges persist with regard to the proper management and disposal of health-care waste. UN وتواجه العديد من البلدان تحديات كبيرة فيما يتعلق بتصريف النفايات الطبية والتخلص منها بصورة سليمة.
    Therefore, defining the two concepts separately is a precondition for proper handling of the topic and the draft articles. UN وبالتالي، فإن تعريف المفهومين بصورة متوازية شرط لا غنى عنه لمعالجة هذا الموضوع ومشاريع المواد بصورة سليمة.
    In that context, China considers the following principles as key to advancing the sound development of the international disarmament process: UN وفي هذا السياق، تعتبر الصين أن المبادئ التالية أساسية للنهوض بعملية نزع السلاح على الصعيد الدولي بصورة سليمة:
    If alternative statistical sources were available to support the text, then these should have been properly cited. UN وإذا أتيحت مصادر إحصائية بديلة لتأييد النص كان ينبغي أن تورد هذه المصادر بصورة سليمة.
    It is important not only that we preserve the existing United Nations disarmament machinery, but also that we make it function properly. UN ومن الأهمية بمكان ألا نكتفي بالحفاظ على آليات الأمم المتحدة الحالية لنزع السلاح، ولكن أيضا أن نجعلها تعمل بصورة سليمة.
    The social order is determined by the political and economic order, but the political cannot develop properly unless the economic does as well. UN إن النظام الاجتماعي يحدده النظامان السياسي والاقتصادي، بيد أن السياسي لا يمكنه أن يتطور بصورة سليمة ما لم يتطور الاقتصادي أيضاً.
    Potential for uncontrolled burning if the site is not properly managed UN احتمال حدوث حريق غير محكوم في حالة عدم إدارة الموقع بصورة سليمة
    A properly functioning global trading system was a prerequisite for lifting millions of people out of poverty. UN ووجود نظام تجاري عالمي يعمل بصورة سليمة شرط أساسي لانتشال ملايين الناس من الفقر.
    In the case of private partnerships, rural work needs to be properly compensated and ethical labour standards adhered to. UN وفي حالة الشراكات الخاصة، يجب تعويض قوة العمل الريفي بصورة سليمة والتقيد بالمعايير الأخلاقية للعمل.
    The Government of Kosovo should also provide the Commission with adequate financial and logistical resources to enable it to function properly. UN وينبغي أن توفر حكومة كوسوفو للجنة أيضا الموارد المالية واللوجستية المناسبة التي تمكنها من العمل بصورة سليمة.
    We certify that, to the best of our knowledge, information and belief, all material transactions have been properly charged in the accounting records and are properly reflected in the appended financial statements. UN ونشهد، بقدر علمنا وأوثق معلوماتنا واعتقادنا، بأن جميع المعاملات المادية قد جرى قيدها على النحو السليم في سجلات المحاسبة وأنها معروضة بصورة سليمة في البيانات المالية المرفقة بهذا التقرير.
    During the first days of the trial the defendants were seated too far from their counsels, which made a proper defence difficult. UN وفي اﻷيام اﻷولى للمحاكمة أجلس المتهمون على مسافة بعيدة للغاية من محاميهم، مما تعذر معه مباشرة الدفاع عنهم بصورة سليمة.
    The Secretariat, however, is responsible for the proper implementation of that mandate. UN غير أن اﻷمانة العامة مسؤولة عن تنفيذ تلك الولاية بصورة سليمة.
    This requires a combination of proper land and water conservation and utilization. UN ويتطلب ذلك مزيجا من المحافظة على الأرض والمياه واستخدامهما بصورة سليمة.
    (i) Handled, collected, transported and stored in an environmentally sound manner; UN ' 1` يتم تناولها وجمعها ونقلها وخزنها بصورة سليمة بيئياً؛
    Active consultation and transparency significantly increase the likelihood of the sound development and implementation of water resources management initiatives. UN ويزيد التشاور النشط والشفافية في العملية من احتمالات وضع وتنفيذ مبادرات إدارة المياه بصورة سليمة بدرجة كبيرة.
    The policy contains directives regarding pricing UNOPS services, and accounting for costs appropriately with clients and stakeholders. UN وتتضمن السياسة توجيهات بشأن تسعير الخدمات التي يقدمها المكتب، وحساب التكاليف بصورة سليمة مع الزبائن وأصحاب المصلحة.
    The court assessed the evidence, qualified his actions and issued the sentence correctly. UN وبعد تقييم الأدلة، وتوصيف أفعاله، أصدرت المحكمة حكمها بصورة سليمة.
    Hardly any farmers use the chemicals in the correct way. UN ونادراً ما يصادف بين المزارعين من يعرف كيف يستخدم المواد الكيميائية بصورة سليمة.
    If they are not, refurbishers should use cleaning solutions in an environmentally sound, efficient and safe manner. UN وإن لم تكن كذلك، يجب على القائمين بإعادة التجديد استخدام محاليل التنظيف بصورة سليمة بيئياً وفعالة وآمنة.
    This will promote public confidence that chemicals are safely managed throughout their life cycle; UN وهذا ما سيؤدي إلى تعزيز ثقة الجمهور بأن المواد الكيميائية تدار بصورة سليمة طوال دورة حياتها؛
    According to the prevailing trade usage in the general cargo business, the content of the bill of lading, including its arbitration clause, becomes part of the main contract by way of uncontested acceptance if the bill of lading is validly served on a party and the party does not object in time. UN ووفقا للأعراف التجارية السائدة في قطاع النقل بشكل عام، فإنَّ مضمون سند الشحن، بما في ذلك بند التحكيم، يصبح جزءا من العقد الرئيسي بعدم الاعتراض على قبوله، وذلك إذا عُرض سند الشحن بصورة سليمة على أحد الطرفين دون أن يبدي ذلك الطرف اعتراضا عليه في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus