"بصورة شديدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • severely
        
    • heavily
        
    • drastically
        
    • sharply
        
    • profoundly
        
    • really badly
        
    severely inadequate infrastructure deters private investment and undermines efforts to expand exports. UN كما أن عدم كفاية الهياكل اﻷساسية بصورة شديدة يثبط الاستثمار الخاص ويقوض الجهود المبذولة للتوسع في الصادرات.
    The restrictions severely hampered the Mission's ability to carry out its mandated monitoring tasks. UN وهذه القيود أدت إلى عرقلة قدرة البعثة بصورة شديدة على قيامها بولايتها في مهام الرصد.
    The Sedition Laws had been removed from the Penal Code and the Government's power to ban publications had been severely curtailed. UN وقد حذفت القوانين المتعلقة بدَرْء الفتن من القانون الجنائي، كما تم تقليص صلاحية الحكومة في منع المنشورات بصورة شديدة.
    As a result, those States were heavily dependent on foreign financial and technical assistance and on foreign markets. UN وقد حدا ذلك بهذه الدول الى الاعتماد بصورة شديدة على المساعدة المالية والتقنية اﻷجنبية وعلى اﻷسواق اﻷجنبية.
    At the same time, social services were drastically reduced so there remained little to alleviate the effects of unemployment. UN وفي الوقت ذاته، انخفضت الخدمات الاجتماعية بصورة شديدة حيث لم يبق إلا القليل للتخفيف من آثار البطالة.
    The representation of women in the national parliament has declined sharply and is well below the international 30% target set at the 1995 UN Fourth World Conference on Women. UN وقد انخفض تمثيل المرأة في البرلمان الوطني بصورة شديدة وهو أدنى كثيرا عن الرقم الدولي المستهدف البالغ 30 في المائة المنصوص عليه في مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة لعام 1995.
    In addition, our movements, even within Baghdad, were severely restricted. UN وإضافة إلى ذلك، كان تنقلنا، حتى في بغداد، مقيدا بصورة شديدة.
    More than 500 Greek Orthodox churches and many monasteries had been pillaged, severely damaged or demolished. UN وقد نُهب أكثر من 500 كنيسة أرثوذكسية وكثير من الأديرة أو أتلفت بصورة شديدة أو هُدمت.
    As the drying of the marshes continued and the Iraqi forces increased their control of the area, access to the zone became severely restricted and the inhabitants of the marshes became more and more isolated and dependent on the natural resources of the area they lived in. UN ومع استمرار جفاف اﻷهوار وزيادة سيطرة القوات العراقية على المنطقة، أصبح الوصول الى المنطقة مقيدا بصورة شديدة وتتزايد عزلة سكان اﻷهوار واعتمادهم على الموارد الطبيعية للمنطقة التي يعيشون فيها.
    Acknowledging that the human, infrastructural and economic conditions of the least developed countries severely limit their capacity to participate effectively in the climate change process, UN وإذ يعترف بأن الأوضاع البشرية والاقتصادية وأوضاع الهياكل الأساسية في أقل البلدان نمواً تحد بصورة شديدة من قدرتها على الاشتراك على نحو فعال في العملية الخاصة بتغير المناخ،
    The political and other conditionalities imposed by some Member States on the payment of their contributions had severely impaired the Organization's ability to function effectively and to carry out its major activities. UN وقد أدت المشروطيات السياسية وسواها من المشروطيات التي تفرضها بعض الدول الأعضاء مقابل سدادها لاشتراكاتها إلى إعاقة المنظمة بصورة شديدة الوضوح عن التمكن من العمل بفعالية والقيام بأنشطتها الرئيسية.
    The prescription of heroin to severely dependent drug addicts within the framework of a well-developed health system, such as my county's, has proved to be an interesting possible complement to the various forms of drug dependence treatments. UN إن وصف الهيروين للمدمنين بصورة شديدة على المخدرات في إطار نظام صحي موضوع بعناية، مثل نظام بلدي، أثبت أنه أسلوب ممكن وجدير بالاهتمام يكمل مختلف أشكال علاج اﻹدمان على المخدرات.
    The Council notes the Secretary-General's assessment that while the security situation has severely limited the opportunity for public expression by pro-independence activists, pro-autonomy campaigning has been actively pursued. English Page UN ويحيط المجلس علما بتقييم اﻷمين العام الذي يفيد أنه في حين حدﱠت الحالة اﻷمنية بصورة شديدة من فرص التعبير العام للنشطاء الداعين إلى الاستقلال، تستمر الحملة الداعية إلى الاستقلال الذاتي بصورة نشطة.
    The support service providers are still very heavily reliant on support from bi-lateral donors and UN agencies, which is not sustainable in the long-term; UN ما زال مقدمو خدمات الدعم يعتمدون بصورة شديدة جدا على الدعم المقدم من المانحين الثنائيين ووكالات الأمم المتحدة، وهو ليس مستداما في الأجل الطويل؛
    There has been some limited improvement in access to state-run electronic media by opposition politicians, but program content is still heavily skewed in favour of the ruling parties. UN وقد طرأ تحسن محدود على إمكانية وصول السياسيين المعارضين الى وسائط اﻹعلام اﻹلكترونية التي تديرها الدولة، ولكن محتوى البرامج لا يزال متحيزا بصورة شديدة لصالح اﻷحزاب الحاكمة.
    Many small island developing States relied heavily on exports and imports of essential goods, which made them extremely vulnerable to external shocks such as upheavals in commodity markets. UN ويعتمد كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية بصورة شديدة على صادرات وواردات السلع الضرورية، مما جعلها شديدة الضعف أمام الصدمات الخارجية من قبيل الاضطرابات في أسواق السلع الأساسية.
    The destruction of forests that are vital water catchment areas has drastically reduced Kenya's forest cover. UN وأدى تدمير الأحراج، التي تُعتبر مستجمعات مهمة للمياه، إلى تقليل الغطاء الحرجي لكينيا بصورة شديدة.
    The Committee had been informed that State funding for NGOs, which were of great importance in dealing with trafficking nearly everywhere in the world, had drastically declined. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن تمويل الدولة للمنظمات غير الحكومية، وهي على جانب كبير من الأهمية في التعامل مع الاتجار في جميع أنحاء العالم تقريبا، انخفض بصورة شديدة.
    Azerbaijan reported that its agricultural sector was undergoing a crisis, with state-owned farms being transferred to private ownership, while both agricultural output and cultivated area had been dropping drastically due to lack of financial resources for the purchase of fertilizers and machinery. UN وأبلغت أذربيجان عن أن قطاعها الزراعي يتعرض لأزمة، حيث يتم تحويل المزارع التي تملكها الدولة إلى الملكية الخاصة، في حين أن كلاً من الناتج الزراعي والمساحات المزروعة انخفضا بصورة شديدة بسبب نقص الموارد المالية اللازمة لشراء الأسمدة والآليات.
    179. The standard of living has thus declined sharply in comparison with 1993. UN 179- وعليه فقد تدنى مستوى المعيشة بصورة شديدة بالمقارنة مع عام 1993.
    However, the report goes onto state that " the representation of women in the national parliament has declined sharply and is well below the international 30 per cent target set at the 1995 United Nations Fourth World Conference on Women " and that " these low rates extend to all levels of political decision making " (p.34). UN غير أن التقرير يُضيف أن " تمثيل المرأة في البرلمان الوطني انخفض بصورة شديدة وهو أدنى كثيرا عن الرقم الدولي المستهدف البالغ 30 في المائة الذي حدد مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة " وأن " هذه المعدلات المنخفضة تمتد إلى جميع مستويات صنع القرار السياسي " (الصفحتان 57 و 58).
    For Africa, especially my country's region of southern Africa, these failures have been profoundly devastating. UN وبالنسبة ﻷفريقيا، وبخاصة منطقة الجنوب اﻷفريقي التي ينتمي إليها بلدي، كانت أوجه الفشل هذه مدمرة بصورة شديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus