"بصورة شرعية" - Traduction Arabe en Anglais

    • legitimately
        
    • lawfully
        
    • lawful
        
    • legally do not
        
    • the legitimate
        
    • legitimate expectation that
        
    • rightfully
        
    • forensically speaking
        
    These activities together contributed to a restoration of the legitimately elected Government. UN وقد أسهمت هذه الأنشطة كلها في إعادة الحكومة المنتخبة بصورة شرعية.
    • The extent of ammunition stocks legitimately held for the needs of armed and security forces; UN ● حجم مخزونات الذخائر المحتفظ بها بصورة شرعية لتلبية احتياجات القوات المسلحة وقوات اﻷمن؛
    Much of the statement referred to the importance of a legitimately elected government to the resolution of the conflict between the two countries. UN ولقد خُصص جزء كبير من البيان لأهمية وجود حكومة منتخبة بصورة شرعية في تسوية النزاع القائم بين البلدين.
    These protocols specify the cases and circumstances where force is to be lawfully, appropriately, rationally and proportionally used. UN وتحدد هذه البروتوكولات الحالات والشروط التي ينبغي فيها اللجوء إلى القوة بصورة شرعية وآنية وعاقلة وتناسبية.
    By law, the Minister is obligated to show reasons for his decision only with regard to cancellation of a visa and entry permit held by a person who is lawfully in the State. UN والوزير ليس ملزما بحكم القانون أن يبين أسباب قراره إلا في حالة إلغاء تأشيرة وإذن دخول لشخص موجود في الدولة بصورة شرعية.
    Family members of immigrants with a lawful residence permit are generally entitled to work. UN وبوجه عام، فإن ﻷسر المهاجرين المقيمين بصورة شرعية الحق في العمل.
    We have done so convinced that Chile can legitimately and adequately represent the interests of Latin America and the Caribbean in that important body. UN ونفعل ذلك اقتناعا منا بأن شيلي بإمكانها أن تمثل بصورة شرعية وكافية مصالح أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في هذه الهيئة الهامة.
    No, but you won the election legitimately. Open Subtitles لا، ولكن أنت فزت في الانتخابات بصورة شرعية
    We bust in, we collect the evidence legitimately, Open Subtitles ثم نقتحم نحن ، ونأخذ الدليل بصورة شرعية.
    Oh, I could have staged her escape, but she'd be on the lam for the rest of her life, so I procured her release quite legitimately. Open Subtitles كان بوسعي تدبير هروبها لكنها ستظل مطاردة لبقية حياتها لذا تدبرت أمر إطلاق سراحها بصورة شرعية
    The exercise of that right clearly did not compromise respect for the territorial integrity of States, since the component parts of a legitimately constituted State were not entitled to the right to self-determination. UN ومن الواضح أن ممارسة هذا الحق لا تقضي على احترام السلامة اﻹقليمية للدول، طالما أن اﻷجزاء المكونة لدولة منشأة بصورة شرعية لا تمنح حق تقرير المصير.
    From that date, the relationship between the legitimately established political power and the military began to be marked by military interference in political affairs and even in the justice system. UN ومنذ ذلك التاريخ، باتت العلاقة بين السلطة السياسية المنشأة بصورة شرعية والجهاز العسكري تتسم بتدخل هذا الأخير في الشؤون السياسية وحتى في النظام القضائي.
    33. The Government contends that Mr. López Mendoza called for violence and called on people to refuse to recognize the legitimately constituted Government. UN ٣٣- وتؤكد الحكومة أن السيد لوبيز ميندوزا نادى بالعنف ودعا الناس إلى رفض الاعتراف بالحكومة التي شكلت بصورة شرعية.
    This right is guaranteed to everyone lawfully within HKSAR without distinction. UN وهذا الحق مكفول لجميع الموجودين بصورة شرعية داخل منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة دون تمييز.
    They have 10 children, five of whom are residing lawfully in New Zealand. UN ولهم عشرة أولاد، خمسة منهم يقيمون في نيوزيلندا بصورة شرعية.
    Refugees thus may lawfully continue to receive no notice of allegations prior to decisions being made. UN وبذلك، قد يستمر حرمان اللاجئين بصورة شرعية من الحصول على أية معلومات تتعلق بالادعاءات ضدهم قبل اتخاذ القرارات الخاصة بهم.
    4. Granting refugees lawfully present in Jordan the right to self-employment if the applicable laws and regulations allow; UN منح اللاجئ الموجود بصورة شرعية في المملكة الأردنية الهاشمية حق العمل لحسابه إذا كانت القوانين واللوائح المعمول بها تسمح ذلك؛
    Refugees thus may lawfully continue to receive no notice of allegations prior to decisions being made. UN وبذلك، قد يستمر حرمان اللاجئين بصورة شرعية من الحصول على أية معلومات تتعلق بالادعاءات ضدهم قبل اتخاذ القرارات الخاصة بهم.
    The consequences of acts carried out by the competent authority in the lawful performance of its duties and in the safeguarding of public order shall not be considered torture. UN ولا يعتبر تعذيبا ما ينجم عن الأفعال التي تمارسها السلطات المختصة لدى قيامها بصورة شرعية بواجباتها ولدى حمايتها للنظام العام.
    The Committee requests the State party to take all measures to ensure that migrant workers who entered the country legally do not become undocumented as a result of the inflexibility of the work-permit system. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير التي تضمن عدم تجرّد العمال الذين دخلوا البلد بصورة شرعية من وثائقهم نتيجة لعدم مرونة نظام تصاريح العمل.
    The State party should ensure that the protection afforded to personal data should not hinder the legitimate collection of data that would facilitate the monitoring and evaluation of programmes that have a bearing on the implementation of the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن حماية البيانات الشخصية لا تمنع القيام بصورة شرعية بجمع البيانات التي يمكن أن تيسِّر رصد وتقييم البرامج التي تؤثِّر في تنفيذ أحكام العهد.
    3.2 Before the High Court of Trinidad, it was argued that no executions had been carried out in Trinidad and Tobago since 1979, that the authors had been confined to death row under appalling conditions since 1989, and that they had the legitimate expectation that the death sentences would not be carried out against them, pending the determination of the Advisory Committee on the Power of Pardon. UN ٣-٢ وأمام المحكمة العليا لترينيداد قيل إنه لم ينفذ أي حكم باﻹعدام في ترينيداد وتوباغو منذ عام ٩٧٩١، وأن مقدمي البلاغين محتجزان في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في ظروف مروعة منذ عام ٩٨٩١. وإنهما يتوقعان بصورة شرعية عدم تنفيذ حكمي اﻹعدام فيهما إلى أن تفصل في ذلك اللجنة الاستشارية المختصة بطلبات العفو.
    My father was rightfully elected. Open Subtitles لقد انتُخب أبي بصورة شرعية.
    To cut to the chase, forensically speaking, is there a prenup? Open Subtitles للقطع إلى المطاردة بصورة شرعية هل هناك عقد ما قبل الزواج ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus